וַֽיְמַהֲר֗וּ וַיֹּורִ֛דוּ אִ֥ישׁ אֶת־אַמְתַּחְתֹּ֖ו אָ֑רְצָה וַֽיִּפְתְּח֖וּ אִ֥ישׁ אַמְתַּחְתֹּֽו׃
And they hurried and each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.
Morphology
- וַֽיְמַהֲר֗וּ (vayemaharu) – Root: מהר (m-h-r); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “And they hurried”; Notes: Indicates the urgency in their actions.
- וַיֹּורִ֛דוּ (vayoridu) – Root: ירד (y-r-d); Form: Verb, Hiphil, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they lowered”; Notes: Causative form showing their action of bringing down.
- אִ֥ישׁ (ish) – Root: אישׁ (ish); Form: Noun, ms; Translation: “each man”; Notes: Refers to each of Yosef’s brothers individually.
- אֶת־אַמְתַּחְתֹּ֖ו (et-amtaḥto) – Root: מתח (m-t-ḥ); Form: Noun, fs with 3ms suffix and accusative marker; Translation: “his sack”; Notes: Indicates each man’s personal sack or bag.
- אָרְצָה (artza) – Root: ארץ (e-r-tz); Form: Noun, fs with directional he suffix; Translation: “to the ground”; Notes: Expresses movement toward the ground.
- וַֽיִּפְתְּח֖וּ (vayift’ḥu) – Root: פתח (p-t-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they opened”; Notes: Describes their action of opening each sack.
- אִ֥ישׁ (ish) – Root: אישׁ (ish); Form: Noun, ms; Translation: “each man”; Notes: Repeated to emphasize individual action.
- אַמְתַּחְתֹּֽו (amtaḥto) – Root: מתח (m-t-ḥ); Form: Noun, fs with 3ms suffix; Translation: “his sack”; Notes: Repeated, specifying the ownership of each sack.