וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָזֹ֛ון לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃
And to his father he sent this: ten donkeys carrying the best of Mitsrayim, and ten female donkeys carrying grain, bread, and provisions for his father on the journey.
Morphology
- וּלְאָבִ֞יו (ul’aviv) – Root: אָב (av); Form: Noun, masculine singular with preposition and 3ms suffix; Translation: “and to his father”; Notes: Indicates the recipient of the gifts.
- שָׁלַ֤ח (shalach) – Root: שלח (shalach); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he sent”; Notes: Describes Yosef’s action of sending gifts to his father.
- כְּזֹאת֙ (k’zot) – Form: Demonstrative pronoun, feminine singular with preposition; Translation: “this”; Notes: Refers to the specific items being sent.
- עֲשָׂרָ֣ה (asarah) – Root: עֶשֶׂר (eser); Form: Numeral, masculine singular; Translation: “ten”; Notes: Specifies the quantity of the male donkeys.
- חֲמֹרִ֔ים (hamorim) – Root: חֲמוֹר (ḥamor); Form: Noun, masculine plural; Translation: “donkeys”; Notes: Refers to the animals carrying the provisions.
- נֹשְׂאִ֖ים (nose’im) – Root: נשׂא (nasa); Form: Participle, Qal, masculine plural; Translation: “carrying”; Notes: Describes the action of the donkeys carrying goods.
- מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם (mi’tuv Mitzrayim) – Root: טוֹב (tov) / מִצְרַיִם (Mitzrayim); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “the best of Egypt”; Notes: Indicates the quality of the goods.
- וְעֶ֣שֶׂר (ve’eser) – Root: עֶשֶׂר (eser); Form: Numeral, feminine singular with conjunction; Translation: “and ten”; Notes: Specifies the number of female donkeys.
- אֲתֹנֹ֡ת (atonot) – Root: אָתוֹן (aton); Form: Noun, feminine plural; Translation: “female donkeys”; Notes: Refers to the animals used for additional provisions.
- נֹֽ֠שְׂאֹת (nos’ot) – Root: נשׂא (nasa); Form: Participle, Qal, feminine plural; Translation: “carrying”; Notes: Describes the female donkeys bearing supplies.
- בָּ֣ר (bar) – Root: בָּר (bar); Form: Noun, masculine singular; Translation: “grain”; Notes: One of the provisions sent for the journey.
- וָלֶ֧חֶם (va’lechem) – Root: לֶחֶם (lechem); Form: Noun, masculine singular with conjunction; Translation: “and bread”; Notes: Additional provision included in the supplies.
- וּמָזֹ֛ון (u’mazon) – Root: מָזוֹן (mazon); Form: Noun, masculine singular; Translation: “and provisions”; Notes: Refers to general sustenance for the journey.
- לְאָבִ֖יו (le’aviv) – Root: אָב (av); Form: Noun, masculine singular with preposition and 3ms suffix; Translation: “for his father”; Notes: Indicates that the provisions are intended for Yosef’s father.
- לַדָּֽרֶךְ (laderekh) – Root: דֶּרֶךְ (derekh); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “for the journey”; Notes: Indicates the purpose of the provisions sent with the donkeys.