וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י יֹוסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיַּרְא֙ אֶת־הָ֣עֲגָלֹ֔ות אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יֹוסֵ֖ף לָשֵׂ֣את אֹתֹ֑ו וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃
And they told him all the words of Yosef, which he had spoken to them; and he saw the wagons which Yosef had sent to carry him, and the spirit of Ya’aqov, their father, revived.
Morphology
- וַיְדַבְּר֣וּ (vayedabru) – Root: דבר (dabar); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they spoke”; Notes: Refers to the brothers conveying Yosef’s message to Ya’aqov.
- אֵלָ֗יו (elav) – Root: אֵל (el); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates Ya’aqov as the recipient of their words.
- אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י (et kol-divrei) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine plural construct with direct object marker; Translation: “all the words of”; Notes: Refers to the entirety of Yosef’s message.
- יֹוסֵף֙ (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to Ya’aqov’s son who sent the message.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Refers to the words that Yosef had spoken.
- דִּבֶּ֣ר (dibber) – Root: דבר (dabar); Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “he had spoken”; Notes: Indicates that Yosef conveyed these words to his brothers.
- אֲלֵהֶ֔ם (alehem) – Root: אֵל (el); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to Yosef’s brothers as recipients of his words.
- וַיַּרְא֙ (vayar) – Root: ראה (ra’ah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he saw”; Notes: Describes Ya’aqov’s observation of the wagons.
- אֶת־הָ֣עֲגָלֹ֔ות (et-ha’agalot) – Root: עֲגָלָה (agalah); Form: Noun, feminine plural with direct object marker; Translation: “the wagons”; Notes: Refers to the wagons sent by Yosef.
- אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח (asher-shalach) – Root: שלח (shalach); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “which he had sent”; Notes: Describes the action taken by Yosef.
- יֹוסֵ֖ף (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yosef”; Notes: Identifies Yosef as the one who sent the wagons.
- לָשֵׂ֣את (la’set) – Root: נשׂא (nasa); Form: Infinitive construct; Translation: “to carry”; Notes: Indicates the purpose of the wagons.
- אֹתֹ֑ו (oto) – Root: את (et); Form: Direct object marker with 3ms suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to Ya’aqov as the intended passenger.
- וַתְּחִ֕י (vatechi) – Root: חיה (chayah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and revived”; Notes: Describes the rejuvenation of Ya’aqov’s spirit.
- ר֖וּחַ (ruach) – Root: רוּחַ (ruach); Form: Noun, feminine singular; Translation: “spirit”; Notes: Refers to Ya’aqov’s emotional or spiritual state.
- יַעֲקֹ֥ב (Ya’aqov) – Root: יַעֲקֹב (Ya’aqov); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Ya’aqov”; Notes: Refers to the patriarch, father of the brothers.
- אֲבִיהֶֽם (avihem) – Root: אָב (av); Form: Noun, masculine singular with 3mp suffix; Translation: “their father”; Notes: Identifies Ya’aqov as the father of Yosef and his brothers.