כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעֹוד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
Morphology
- כִּי־זֶ֛ה (ki-zeh) – Form: Conjunction with demonstrative pronoun; Translation: “for these”; Notes: Introduces the time frame of the famine.
- שְׁנָתַ֥יִם (shenatayim) – Root: שְׁנַיִם (shenayim); Form: Noun, dual; Translation: “two years”; Notes: Specifies the duration that the famine has already lasted.
- הָרָעָ֖ב (hara’av) – Root: רָעָב (ra’av); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the famine”; Notes: Refers to the ongoing famine affecting the land.
- בְּקֶ֣רֶב (bekerev) – Root: קֶרֶב (kerev); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in the midst of”; Notes: Indicates that the famine is occurring within the land.
- הָאָ֑רֶץ (ha’aretz) – Root: אֶרֶץ (eretz); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the land”; Notes: Refers to the area affected by the famine.
- וְעֹוד֙ (ve’od) – Form: Conjunction with adverb; Translation: “and yet”; Notes: Introduces additional time that the famine will last.
- חָמֵ֣שׁ (chamesh) – Root: חָמֵשׁ (chamesh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “five”; Notes: Specifies the remaining years of the famine.
- שָׁנִ֔ים (shanim) – Root: שָׁנָה (shanah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “years”; Notes: Refers to the years in which there will be no agricultural activities.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “in which”; Notes: Introduces the condition of the coming years.
- אֵין־חָרִ֖ישׁ (ein-charish) – Root: חרשׁ (charash); Form: Noun, masculine singular with negative particle; Translation: “no plowing”; Notes: Indicates the absence of plowing activities.
- וְקָצִּֽיר (vekatzir) – Root: קָצִיר (katzir); Form: Noun, masculine singular; Translation: “nor harvest”; Notes: Refers to the absence of harvest during these years.