Genesis 46:5

וַיָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּעֲגָלֹ֕ות אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֹֽו׃

Then Ya’acov arose from Be’er Sheva; and the sons of Yisra’el carried Ya’acov their father, their little ones, and their wives in the wagons which Par’o had sent to carry him.

 

Morphology

  1. וַיָּ֥קָם (vayyakom) – Root: קום (qum); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “Then he arose”; Notes: Indicates Ya’acov’s action of getting up.
  2. יַעֲקֹ֖ב (Ya’acov) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Ya’acov”; Notes: Refers to Jacob.
  3. מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע (mi-Be’er Sheva) – Form: Preposition with proper noun; Translation: “from Be’er Sheva”; Notes: Indicates the starting location.
  4. וַיִּשְׂא֨וּ (vayisu) – Root: נשא (nasa); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they carried”; Notes: Describes the sons’ action.
  5. בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל (benei-Yisra’el) – Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the sons of Yisra’el”; Notes: Refers to Jacob’s sons.
  6. אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם (et-Ya’acov avihem) – Form: Direct object marker with proper noun and noun; Translation: “Ya’acov their father”; Notes: Specifies the direct object.
  7. וְאֶת־טַפָּם֙ (ve-et-tappam) – Form: Conjunction with direct object marker and noun; Translation: “and their little ones”; Notes: Includes the children.
  8. וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם (ve-et-nesheihem) – Form: Conjunction with direct object marker and noun; Translation: “and their wives”; Notes: Includes the spouses.
  9. בָּעֲגָלֹ֕ות (ba’agalot) – Form: Preposition with noun, feminine plural; Translation: “in the wagons”; Notes: Indicates the mode of transport.
  10. אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח (asher-shalach) – Form: Relative pronoun with verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “which Pharaoh had sent”; Notes: Describes the wagons sent by Pharaoh.
  11. פַּרְעֹ֖ה (Pharaoh) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Pharaoh”; Notes: Refers to the Egyptian ruler.
  12. לָשֵׂ֥את אֹתֹֽו׃ (laset oto) – Form: Preposition with infinitive construct and direct object marker; Translation: “to carry him”; Notes: Indicates the purpose of the wagons.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.