וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
And Yaʿaqov called to his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what will happen to you in the last days.”
Morphology
- וַיִּקְרָ֥א (vayiqra) – Root: קרא (qara); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he called”; Notes: Refers to Yaʿaqov summoning his sons.
- יַעֲקֹ֖ב (Yaʿaqov) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The patriarch addressing his sons.
- אֶל־בָּנָ֑יו (el-banav) – Root: בן (ben); Form: Preposition with noun, masculine plural construct with 3ms suffix; Translation: “to his sons”; Notes: Indicates the recipients of the call.
- וַיֹּ֗אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Yaʿaqov’s speech.
- הֵאָֽסְפוּ֙ (heʾasfu) – Root: אסף (ʾasaf); Form: Verb, Niphal, Imperative, 2mp; Translation: “Gather yourselves”; Notes: Command for the sons to assemble.
- וְאַגִּ֣ידָה (ve-aggidah) – Root: נגד (nagad); Form: Verb, Hiphil, Cohortative, 1cs; Translation: “that I may tell”; Notes: Indicates Yaʿaqov’s intent to share information.
- לָכֶ֔ם (lakhem) – Root: ל (le); Form: Preposition with 2mp suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s sons.
- אֵ֛ת (et) – Form: Direct object marker; Translation: “the”; Notes: Marks the following clause as the object of the verb.
- אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א (asher-yiqra) – Root: קרה (qarah); Form: Relative pronoun with verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “what will happen”; Notes: Introduces the future events being foretold.
- אֶתְכֶ֖ם (etkhem) – Form: Direct object marker with 2mp suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to the sons of Yaʿaqov.
- בְּאַחֲרִ֥ית (be-aḥarit) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “in the last”; Notes: Refers to the time frame of the prophecy.
- הַיָּמִֽים׃ (ha-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “days”; Notes: Indicates the eschatological or future time being referenced.