הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃
Assemble and hear, sons of Yaʿaqov, and listen to Yisra’el your father.
Morphology
- הִקָּבְצ֥וּ (hiqavtzu) – Root: קבץ (qavatz); Form: Verb, Niphal, Imperative, 2mp; Translation: “Assemble yourselves”; Notes: A command for gathering together.
- וְשִׁמְע֖וּ (ve-shimʿu) – Root: שמע (shama); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “and hear”; Notes: Instruction to listen attentively.
- בְּנֵ֣י (bene) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “sons of”; Notes: Refers to the sons of Yaʿaqov.
- יַעֲקֹ֑ב (Yaʿaqov) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The father being addressed.
- וְשִׁמְע֖וּ (ve-shimʿu) – Root: שמע (shama); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “and listen”; Notes: Repetition for emphasis on listening.
- אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל (el-Yisra’el) – Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Yisra’el”; Notes: Refers to Yaʿaqov, also known as Yisra’el.
- אֲבִיכֶֽם׃ (avikhem) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular construct with 2mp suffix; Translation: “your father”; Notes: Refers to Yisra’el as the father of the sons.