ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Gen 5:22 [Samaritan]
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
And Ḥanokh walked with Elohim after he begot Methushalach three hundred years, and begot sons and daughters.
Gen 5:22 [Masoretic]
וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנֹוךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִים אַֽחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹֽות׃
And Ḥanokh walked with Elohim after he begot Methushalach three hundred years, and begot sons and daughters.
Gen 5:22 [Targum Onkelos]
וְהַלֵּיךְ חֲנוֹךְ בְּדַחְלְתָּא דַּיְיָ בָּתַר דְּאוֹלֵיד יַת מְתוּשֶׁלַח תְּלָת מְאָה שְׁנִין וְאוֹלֵיד בְּנִין וּבְנָן:
And Ḥanokh walked in the fear of YeYa, after he had begotten Methushelach, three hundred years, and begat sons and daughters.
Gen 5:22 [Samaritan Targum]
ואתהלך חנוך עם האלהים בתר ילדותה ית מתושלח תלת מואן שתה ואוליד בנין ובנן:
And Ḥanokh walked with Elohim after he begot Methushalach three hundred years, and begot sons and daughters.
Gen 5:22 [Peshitta]
ܘܫܦܼܪ ܚܢܘܟ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ܂ ܠܡܬܘܫܠܚ ܬܠܬܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ܂
And Ḥanokh walked with Alaha after he begot Methushalach three hundred years, and begot sons and daughters.
Gen 5:22 [Septuagint]
Εὐηρέστησεν δὲ Ἑνὼχ τῷ Θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσάλα διακόσια ἔτη· καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
And Henoch was well-pleasing to God after he begot Mathousala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
Gen 5:22 [Vulgate]
Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
And Henoch walked with God, and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and he begot sons and daughters.
* v.l. Henoch : Enoch
* v.l. et vixit, postquam : postquam
וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנֹ֜וךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃
And Ḥanokh walked with God after he fathered Metushalaḥ three hundred years, and he fathered sons and daughters.
Morphology
- וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ (wayyiṯhallek) – Root: הלך (h-l-k); Form: Hitpael imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he walked”; Notes: Describes Enoch’s close relationship or communion with God.
- חֲנֹ֜וךְ (ḥănōḵ) – Root: חנוך (ḥ-n-k); Form: Proper noun, masculine; Translation: “Enoch”; Notes: Refers to the person named Enoch.
- אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים (ʾeṯ-hāʾĕlōhîm) – Root: אלוהים (ʾ-l-h); Form: Direct object marker אֶת + noun, plural masculine with definite article ה; Translation: “with God”; Notes: Indicates communion or fellowship with God.
- אַֽחֲרֵי֙ (ʾaḥărê) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Refers to the time following Methuselah’s birth.
- הֹולִידֹ֣ו (hôlîḏō) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hiphil infinitive construct with third masculine singular suffix; Translation: “he fathered him”; Notes: Refers to the birth of Methuselah.
- אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח (ʾeṯ-məṯûšelạḥ) – Root: מתושלח (m-t-w-š-l-ḥ); Form: Proper noun with direct object marker אֶת; Translation: “Methuselah”; Notes: The name of Enoch’s son.
- שְׁלֹ֥שׁ (šelōš) – Root: שלש (š-l-š); Form: Cardinal number, singular masculine; Translation: “three”; Notes: Part of the time span mentioned.
- מֵאֹ֖ות (mēʾōṯ) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Noun, plural feminine; Translation: “hundred”; Notes: Combined with three for a total of three hundred years.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Specifies the unit of time.
- וַיֹּ֥ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he fathered”; Notes: Refers to Enoch’s children other than Methuselah.
- בָּנִ֖ים (bānîm) – Root: בן (b-n); Form: Noun, plural masculine; Translation: “sons”; Notes: Refers to Enoch’s male offspring.
- וּבָנֹֽות (ûḇānōṯ) – Root: בת (b-t); Form: Noun, plural feminine; Translation: “daughters”; Notes: Refers to Enoch’s female offspring.