ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Gen 5:26 [Samaritan]
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שלש וחמשים שנה ושש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
And Methushelach lived after he begot Lamekh six hundred and fifty-three years, and begot sons and daughters.
Gen 5:26 [Masoretic]
וַֽיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַֽחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹונִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹֽות׃
And Methushelach lived after he begot Lamekh seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Gen 5:26 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא מְתוּשֶׁלַח בָּתַר דְּאוֹלֵיד יַת לָמֶךְ שְׁבַע מְאָה וּתְמָנַן וְתַרְתֵּין שְׁנִין וְאוֹלֵיד בְּנִין וּבְנָן:
And Methushelach lived after he begot Lamekh seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Gen 5:26 [Samaritan Targum]
:
Gen 5:26 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܡܬܘܫܠܚ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܠܡܟ܂ ܫܒܥܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ܂
And Methushelach lived after he begot Lamekh seven hundred eighty-two years, and begot sons and daughters.
Gen 5:26 [Septuagint]
Καὶ ἔζησεν Μαθουσάλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λάμεχ δύο καὶ ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτακόσια ἔτη· καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
And Mathusala lived after it was born to him Lamech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
* ἑπτακόσια καὶ ὀγδοήκοντα δύο ἔτη (seven hundred and eighty-two years) v.l. ὀκτακόσια δύο ἔτη (eight hundred and two years)
Gen 5:26 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, annos octingentos duos, et genuit filios et filias.
And Mathusala lived after he begot Lamech, eight hundred and two years, and he begot sons and daughters.
Gen 5:26 [Vulgate]
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duos annos, et genuit filios et filias.
And Mathlusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and he begot sons and daughters.
* Mathusala = Mathusalam
* septingentis = septingentos
* duobus = duos
* annis = annos