ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃
Gen 5:28 [Samaritan]
ויחי למך שלש וחמשים שנה ויולד בן׃
And Lamech lived fifty-three years, and begot a son.
Gen 5:28 [Masoretic]
וַֽיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בֵּֽן׃
And Lamech lived one hundred eighty-two years, and begot a son.
Gen 5:28 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא לֶמֶךְ מְאָה וּתְמָנַן וְתַרְתֵּין שְׁנִין וְאוֹלֵיד בַּר:
And Lemekh lived one hundred and eighty-two years, and begot a son.
Gen 5:28 [Peshitta] *
ܘܚܼܝܐ ܠܡܟ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܪܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܒܪܐ܂
And Lamech lived one hundred and eighty-two years, and begot a son.
* ܡܐ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ = two hundred years
Gen 5:28 [Septuagint]
Καὶ ἔζησεν Λάμεχ ὀκτὼ καὶ ὀγδοήκοντα καὶ ἑκατὸν ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱὸν.
And Lamech lived one hundred and eighty-eight years, and begot a son.
Gen 5:28 [Vulgate]
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium.
And Lamech lived one hundred and eighty-two years, and he begot a son.
וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד בֵּֽן׃
And Lemeḵ lived one hundred eighty-two years and fathered a son.
Morphology
- וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ (wayeḥi-Lemeḵ) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive + proper noun; Translation: “And Lemeḵ lived”; Notes: Refers to Lemeḵ’s lifespan up to the birth of his son.
- שְׁתַּ֧יִם (šetayim) – Root: שתים (š-t-y-m); Form: Number, dual feminine; Translation: “two”; Notes: Represents the units in the count.
- וּשְׁמֹנִ֛ים (ušmōnim) – Root: שמונים (š-m-n); Form: Number, plural masculine; Translation: “and eighty”; Notes: Part of the total count of Lemeḵ’s age.
- שָׁנָ֖ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Indicates the unit of time.
- וּמְאַ֣ת (ûməʾaṯ) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Number, singular feminine construct; Translation: “and one hundred”; Notes: Adds to the total age of Lemeḵ.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Repeats to emphasize the measurement of time.
- וַיֹּ֖ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hiphil imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he fathered”; Notes: Indicates the act of Lemeḵ becoming a father.
- בֵּֽן (bēn) – Root: בן (b-n); Form: Noun, singular masculine; Translation: “a son”; Notes: Refers to the child born to Lemeḵ.