Genesis 5:29

ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃

Gen 5:29 [Samaritan]
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשינו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃
And he called his name Noaḥ, saying, “This one will comfort us from our work and from the toil of our hands caused by the ground which YHWH has cursed.”

Gen 5:29 [Masoretic]
וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִֽמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵֽרְרָהּ יְהוָֽה׃
And he called his name Noaḥ, saying, “This one will comfort us from our work and from the toil of our hands caused by the ground which YHWH has cursed.”

Gen 5:29 [Targum Onkelos]
וּקְרָא יַת שְׁמֵיהּ נֹחַ לְמִימָר דֵּין יְנַחֲמִנָנָא מֵעוֹבָדָנָא וּמִלֵּיאוּת יְדָנָא מִן אַרְעָא דְּלָטַהּ יְיָ:
And he called his name Noaḥ, saying, This one shall console us from the works and from the labour of our hands caused by the ground which YeYa has cursed.

Gen 5:29 [Peshitta]
ܘܩܼܪܐ ܫܡܗ ܢܘܚ܂ ܘܐܡܼܪ܂ ܗܢܐ ܢܒܝܐܢ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝܢ ܘܡܢ ܥܡܠܐ ܕܐ̈ܝܕܝܢ܂ ܘܡܢ ܐܪܥܐ ܕܠܛܗܿ ܡܪܝܐ܂
And he called his name Noaḥ, saying, “This one will comfort us from our work and from the labour of our hands caused by the ground which MarYA has cursed.”

Gen 5:29 [Septuagint]
Καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νῶε λέγων· Οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν, καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν, καὶ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς κατηράσατο Κύριος ὁ Θεός.
And he called his name Noe, saying, “This one will cause us to rest from our works, and from the pains of our hands, and from the ground, which the LORD God has cursed.

Gen 5:29 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et vocavit nomen eius Noe, dicens : Iste requiescere nos faciet ab operibus nostris, et a tristitia, et a terra cui maledixit Dominus Deus.
And he called his name Noe, saying “This one will cause us to rest from our works, and from the sorrow, and from the ground which was cursed by the LORD God.

Gen 5:29 [Vulgate]
Vocavitque nomen eius Noe, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
And he called his name Noe, saying, “This one shall comfort us from the works and labours of our hands on the ground, which the LORD has cursed.”

 

וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֞֠ה יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֨נוּ֙ וּמֵעִצְּבֹ֣ון יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃

And he named him Noaḥ, saying, “This one will comfort us from our work and from the toil of our hands, caused by the ground that the LORD has cursed.”

 

Morphology

  1. וַיִּקְרָ֧א (wayyiqraʾ) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he named”; Notes: Refers to Lemeḵ naming his son.
  2. אֶת־שְׁמֹ֛ו (ʾeṯ-šemō) – Root: שם (š-m); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular masculine with third masculine singular suffix; Translation: “his name”; Notes: Refers to the name being given.
  3. נֹ֖חַ (Noaḥ) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Proper noun; Translation: “Noaḥ”; Notes: The name reflects comfort and rest.
  4. לֵאמֹ֑ר (lēmōr) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
  5. זֶ֞֠ה (zeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, singular masculine; Translation: “This one”; Notes: Refers to Noaḥ as the subject of the statement.
  6. יְנַחֲמֵ֤נוּ (yĕnaḥămēnū) – Root: נחם (n-ḥ-m); Form: Piel imperfect, third masculine singular with first-person plural suffix; Translation: “will comfort us”; Notes: Expresses the expected relief Noaḥ will bring.
  7. מִֽמַּעֲשֵׂ֨נוּ֙ (mimmaʿăśēnū) – Root: מעשה (m-ʿ-ś-h); Form: Preposition מִן + noun, plural masculine construct with first-person plural suffix; Translation: “from our work”; Notes: Refers to laborious tasks.
  8. וּמֵעִצְּבֹ֣ון (ūmēʿiṣṣĕḇōn) – Root: עצב (ʿ-ṣ-b); Form: Conjunction וּ + noun, singular masculine construct; Translation: “and from the toil”; Notes: Indicates physical or emotional hardship.
  9. יָדֵ֔ינוּ (yāḏēnū) – Root: יד (y-d); Form: Noun, dual feminine construct with first-person plural suffix; Translation: “of our hands”; Notes: Indicates manual labor.
  10. מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה (min-hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m); Form: Preposition מִן + noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “caused by the ground”; Notes: Refers to the cursed soil.
  11. אֲשֶׁ֥ר (ʾăšer) – Root: אשר (ʾ-š-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the subordinate clause.
  12. אֵֽרְרָ֖הּ (ʾērĕrāh) – Root: ארר (ʾ-r-r); Form: Qal perfect, third feminine singular with third feminine singular suffix; Translation: “has cursed it”; Notes: Refers to the LORD’s curse on the ground.
  13. יְהוָֽה (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the covenantal name of God.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.