וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ אֶל־אֶחָ֔יו אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛ע לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
And Yosef said to his brothers, “I am dying, but God will surely remember you and bring you up from this land to the land which He swore to Avraham, to Yitsḥaq, and to Yaʿaqov.”
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Indicates direct speech.
- יֹוסֵף֙ (Yosef) – Root: יסף (y-s-f); Form: Proper noun; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to Yosef, the speaker.
- אֶל־אֶחָ֔יו (ʾel-eḥav) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Preposition + Noun, plural construct with 3ms suffix; Translation: “to his brothers”; Notes: Indicates the audience.
- אָנֹכִ֖י (ʾanokhi) – Root: אנך (ʾ-n-k); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the subject.
- מֵ֑ת (met) – Root: מות (m-w-t); Form: Verb, Qal, Participle, ms; Translation: “am dying”; Notes: Describes Yosef’s imminent death.
- וֵֽאלֹהִ֞ים (v’Elokim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Conjunction + Noun, masculine plural intensive; Translation: “but God”; Notes: Refers to the divine.
- פָּקֹ֧ד (paqod) – Root: פקד (p-q-d); Form: Verb, Qal, Infinitive absolute; Translation: “surely remember”; Notes: Infinitive absolute for emphasis.
- יִפְקֹ֣ד (yifqod) – Root: פקד (p-q-d); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “He will remember”; Notes: Future divine action.
- אֶתְכֶ֗ם (ʾetkhem) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition with 2mp suffix; Translation: “you”; Notes: Marks the direct object.
- וְהֶעֱלָ֤ה (v’heʿelah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 3ms; Translation: “and He will bring up”; Notes: Causative form.
- אֶתְכֶם֙ (ʾetkhem) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition with 2mp suffix; Translation: “you”; Notes: Direct object repetition for emphasis.
- מִן־הָאָ֣רֶץ (min-haʾaretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition + Definite noun; Translation: “from the land”; Notes: Refers to Egypt.
- הַזֹּ֔את (hazot) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specific reference to Egypt.
- אֶל־הָאָ֕רֶץ (ʾel-haʾaretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition + Definite noun; Translation: “to the land”; Notes: Refers to the Promised Land.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- נִשְׁבַּ֛ע (nishbaʿ) – Root: שׁבע (sh-b-ʿ); Form: Verb, Nifal, Perfect, 3ms; Translation: “He swore”; Notes: Divine oath.
- לְאַבְרָהָ֥ם (l’Avraham) – Root: אברהם (ʾ-v-r-h-m); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “to Avraham”; Notes: Covenant ancestor.
- לְיִצְחָ֖ק (l’Yitsḥaq) – Root: יצחק (y-ṣ-ḥ-q); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “to Yitsḥaq”; Notes: Covenant ancestor.
- וּֽלְיַעֲקֹֽב׃ (ul’Yaʿaqov) – Root: יעקב (y-ʿ-q-v); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “and to Yaʿaqov”; Notes: Covenant ancestor.