ונח מצא חן בעיני יהוה׃
Gen 6:8 [Samaritan]
ונח מצא חן בעיני יהוה׃
Gen 6:8 [Masoretic] פ
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָֽה׃
Gen 6:8 [Targum Onkelos]
וְנֹחַ אַשְׁכַּח רַחֲמִין קָדָם יְיָ׃
Gen 6:8 [Peshitta]
ܘܢܘܚ ܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ܂
Gen 6:8 [Septuagint]
Νῶε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ.
But Noe found grace before the LORD God.
Gen 6:8 [Vulgate]
Noe vero invenit gratiam coram Domino
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃פ
But Noaḥ found favor in the eyes of YHWH.
Morphology
- וְנֹ֕חַ (wĕnōaḥ) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Conjunction וְ + proper noun, singular masculine; Translation: “But Noah”; Notes: Refers to the individual Noah, introducing contrast to the preceding narrative.
- מָ֥צָא (māṣāʾ) – Root: מצא (m-ṣ-ʾ); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “found”; Notes: Indicates Noah’s reception of favor.
- חֵ֖ן (ḥēn) – Root: חן (ḥ-n); Form: Noun, singular masculine; Translation: “favor”; Notes: Denotes grace or acceptance.
- בְּעֵינֵ֥י (bĕʿênê) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition בְּ + noun, dual construct; Translation: “in the eyes of”; Notes: Indicates the perspective of the LORD.
- יְהוָֽה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the divine name of God.