בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינות תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
Gen 7:11 [Samaritan]
בשנת השש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינות תהום רבה וארבות השמים נפתחו׃
Gen 7:11 [Masoretic]
בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בַּיֹּום הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּֽל־מַעְיְנֹת תְּהֹום רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּֽחוּ׃
Gen 7:11 [Targum Onkelos]
בִּשְׁנַת שֵׁית מְאָה שְׁנִין לְחַיֵי נֹחַ בְּיַרְחָא תִּנְיָנָא בְּשַׁבְעַת עַשְׂרָה יוֹמָא לְיַרְחָא בְּיוֹמָא הָדֵין אִיתְבְּזַעוּ כָּל מַבּוּעֵי תְּהוֹם רַבָּה וְכַוֵּי שְׁמַיָא אִיתְפַּתָּחָא׃
Gen 7:11 [Peshitta]
ܒܫܢܬ ܫܬܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܚܝ̈ܘܗܝ ܕܢܘܚ܂ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܒܫܒܥܣܪ̈ܐ ܒܝܪܚܐ܂ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ܂ ܐܬܬܪܥܘ ܟܠ ܡܒ̈ܘܥܝ ܬܗܘܡܐ ܪܒܐ܂ ܘܢܣ̈ܟܐ ܕܫܡܝܐ ܐܬܿܦܬܚܘ܂
Gen 7:11 [Septuagint]
Ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νῶε, τοῦ δευτέρου μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐῤῥάγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταῤῥάκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν.
In the six hundredth years of the life of Noe, the second month, the twenty-seventh day of the month, on that day all the fountains of the abyss were broken asunder, and the flood-gates of heaven were opened.
Gen 7:11 [Vulgate]
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
בִּשְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־מֵאֹ֤ות שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־נֹ֔חַ בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר יֹ֖ום לַחֹ֑דֶשׁ בַּיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּֽל־מַעְיְנֹת֙ תְּהֹ֣ום רַבָּ֔ה וַאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃
In the six-hundredth year of Noaḥ’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
Morphology
- בִּשְׁנַ֨ת (bišnat) – Root: שׁנה (š-n-h); Form: Preposition בְּ + noun, construct feminine singular; Translation: “In the year of”; Notes: Indicates the time when the event occurred.
- שֵׁשׁ־מֵאֹ֤ות (šēš-mēʾōṯ) – Root: שׁשׁ (š-š) + מאה (m-ʾ-h); Form: Numeral, compound; Translation: “six hundred”; Notes: Refers to the age of Noah.
- שָׁנָה֙ (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “year”; Notes: Specifies the duration.
- לְחַיֵּי־נֹ֔חַ (ləḥayyê-nōaḥ) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Preposition לְ + noun, construct plural masculine + proper noun; Translation: “of the life of Noah”; Notes: Indicates Noah’s age.
- בַּחֹ֨דֶשׁ (baḥōḏeš) – Root: חדש (ḥ-d-š); Form: Preposition בַּ + noun, singular masculine with definite article; Translation: “in the month”; Notes: Specifies the time within the year.
- הַשֵּׁנִ֔י (haššēnî) – Root: שני (š-n-y); Form: Adjective, singular masculine with definite article; Translation: “the second”; Notes: Indicates the ordinal position of the month.
- בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר (bəšiḇʿāh-ʿāśār) – Root: שבע (š-b-ʿ) + עשר (ʿ-ś-r); Form: Preposition בְּ + compound numeral; Translation: “on the seventeenth”; Notes: Specifies the day of the month.
- יֹ֖ום (yôm) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, singular masculine; Translation: “day”; Notes: Complements the specific date.
- לַחֹ֑דֶשׁ (laḥōḏeš) – Root: חדש (ḥ-d-š); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine with definite article; Translation: “of the month”; Notes: Specifies the relation to the month.
- בַּיֹּ֣ום (bayyôm) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition בַּ + noun, singular masculine with definite article; Translation: “on the day”; Notes: Refers to the specific day the events began.
- הַזֶּ֗ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, singular masculine; Translation: “this”; Notes: Emphasizes the particular day.
- נִבְקְעוּ֙ (nibqəʿū) – Root: בקע (b-q-ʿ); Form: Nifal perfect, third common plural; Translation: “were burst open”; Notes: Refers to the fountains breaking forth.
- כָּֽל־מַעְיְנֹת֙ (kol-maʿyənōṯ) – Root: מעין (m-ʿ-y-n); Form: Noun, plural feminine construct; Translation: “all the fountains of”; Notes: Indicates the totality of the water sources.
- תְּהֹ֣ום (təhôm) – Root: תהום (t-h-w-m); Form: Noun, singular feminine; Translation: “the deep”; Notes: Refers to the subterranean waters.
- רַבָּ֔ה (rabbāh) – Root: רבב (r-b-b); Form: Adjective, singular feminine; Translation: “great”; Notes: Describes the magnitude of the deep.
- וַאֲרֻבֹּ֥ת (waʾărubbōṯ) – Root: ארבה (ʾ-r-b-h); Form: Conjunction וְ + noun, plural feminine; Translation: “and the windows of”; Notes: Refers to openings in the heavens.
- הַשָּׁמַ֖יִם (haššāmayim) – Root: שמים (š-m-y-m); Form: Noun, plural masculine with definite article; Translation: “the heavens”; Notes: Indicates the sky or firmament.
- נִפְתָּֽחוּ (niftaḥū) – Root: פתח (p-t-ḥ); Form: Nifal perfect, third common plural; Translation: “were opened”; Notes: Refers to the beginning of rainfall. It describes a passive action indicating the release of water from the heavens.