Genesis 7:21

ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃

Gen 7:21 [Samaritan]
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃

Gen 7:21 [Masoretic]
וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָֽם׃

Gen 7:21 [Targum Onkelos]
וּמִית כָּל בִּסְרָא דְּרַחֵישׁ עַל אַרְעָא בְּעוֹפָא וּבִבְעִירָא וּבְחַיְתָא וּבְכָל רִיחֲשָׁא דְּרַחֵישׁ עַל אַרְעָא וְכֹל אֵינָשָׁא׃

Gen 7:21 [Peshitta]
ܘܣܦ ܟܠ ܒܣܪ ܕܪܚܿܫ ܥܠ ܐܪܥܐ܂ ܦܪܚܬܐ ܘܒܥܝܪ̈ܐ ܘܚܝܘܬܐ ܘܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܪܚܫ ܥܠ ܐܪܥܐ܂ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ܂

Gen 7:21 [Septuagint]
Καὶ ἀπέθανεν πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπὶ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν, καὶ τῶν κτηνῶν, καὶ τῶν θηρίων, καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πᾶς ἄνθρωπος.
And all flesh that moved on the earth died, the birds, and the domestic animals, and the wild beasts, and every moving reptiles on the earth, and every human.

Gen 7:21 [Vulgate]
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines

 

וַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּעֹ֤וף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃

And all flesh that moved on the earth perished—birds, livestock, wild animals, every creeping thing that creeps on the earth, and all mankind.

 

Morphology

  1. וַיִּגְוַ֞ע (wayyigwāʿ) – Root: גוע (g-w-ʿ); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And perished”; Notes: Indicates death or destruction of all flesh on earth.
  2. כָּל־בָּשָׂ֣ר (kol-bāśār) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Noun, singular masculine in construct with כָּל; Translation: “all flesh”; Notes: Refers to living beings made of flesh.
  3. הָרֹמֵ֣שׂ (hārōmēś) – Root: רמש (r-m-ś); Form: Participle, singular masculine with definite article ה; Translation: “that moved”; Notes: Refers to creatures that move upon the ground.
  4. עַל־הָאָ֗רֶץ (ʿal-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition עַל + noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “on the earth”; Notes: Specifies the location of the living beings.
  5. בָּעֹ֤וף (bāʿōf) – Root: עוף (ʿ-w-p); Form: Preposition בְּ + noun, singular masculine; Translation: “birds”; Notes: Refers to flying creatures.
  6. וּבַבְּהֵמָה֙ (ūvabbĕhēmāh) – Root: בהמה (b-h-m); Form: Conjunction וְ + noun, singular feminine with definite article בְּ; Translation: “and livestock”; Notes: Refers to domesticated animals.
  7. וּבַ֣חַיָּ֔ה (ūvachayyāh) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Conjunction וְ + noun, singular feminine with definite article בְּ; Translation: “and wild animals”; Notes: Indicates undomesticated beasts.
  8. וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ (ūvĕkhol-haššereṣ) – Root: שרץ (š-r-ṣ); Form: Conjunction וְ + noun, singular masculine with definite article ה in construct with כָּל; Translation: “and every creeping thing”; Notes: Refers to small crawling creatures.
  9. הַשֹּׁרֵ֣ץ (haššōrēṣ) – Root: שרץ (š-r-ṣ); Form: Participle, singular masculine with definite article ה; Translation: “that creeps”; Notes: Describes the motion of the creeping creatures.
  10. עַל־הָאָ֑רֶץ (ʿal-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition עַל + noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “on the earth”; Notes: Specifies the habitat of the creeping creatures.
  11. וְכֹ֖ל (wĕkhol) – Root: כל (k-l); Form: Conjunction וְ + noun, singular masculine; Translation: “and all”; Notes: Introduces a new category of beings.
  12. הָאָדָֽם (hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “mankind”; Notes: Refers to human beings collectively.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.