וגם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
Gen 7:3 [Samaritan]
וגם מעוף השמים הטהור שבעה שבעה זכר ונקבה להחיות זרע על פני כל הארץ׃
* variant לחיות = להחיות
Gen 7:3 [Masoretic]
גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָֽרֶץ׃
Gen 7:3 [Targum Onkelos]
אַף מֵעוֹפָא דִשְׁמַיָא שַׁבְעָא שַׁבְעָא דְּכַר וְנוּקְבָא לְקַיָמָא זַרְעָא עַל אַפֵּי כָל אַרְעָא׃
Gen 7:3 [Peshitta]
ܘܐܦ ܡܢ ܦܪܚܬܐ ܕܟܝܬܐ܂ ܫܒܥܐ ܫܒܥܐ ܕܟܪ̈ܐ ܘܢܩܒ̈ܬܐ܂ ܠܡܐܚܝܘ ܙܪܥܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗܿ ܐܪܥܐ܂
* ܕܫܡܝܐ
Gen 7:3 [Septuagint]
καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
and from the birds of the sky that are clean, seven by seven, male and female, and from all the birds of the sky that are not clean, two by two, male and female, to nourish seed on all the earth.
Gen 7:3 [Vulgate]
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
גַּ֣ם מֵעֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיֹּ֥ות זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
Also from the birds of the heavens, seven pairs, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
Morphology
- גַּ֣ם (gam) – Root: גם (g-m); Form: Adverb; Translation: “Also”; Notes: Indicates inclusion of another category.
- מֵעֹ֧וף (mēʿōf) – Root: עוף (ʿ-w-p); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “from the birds”; Notes: Refers to the category of birds.
- הַשָּׁמַ֛יִם (haššāmayim) – Root: שמים (š-m-y-m); Form: Noun, plural masculine with definite article ה; Translation: “of the heavens”; Notes: Indicates the origin of the birds.
- שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה (shivʿāh shivʿāh) – Root: שבע (š-b-ʿ); Form: Cardinal number, repeated for emphasis; Translation: “seven pairs”; Notes: Indicates the number of birds to be taken.
- זָכָ֣ר (zāḵār) – Root: זכר (z-k-r); Form: Noun, singular masculine; Translation: “male”; Notes: Specifies the gender of the bird.
- וּנְקֵבָ֑ה (ūnəqēvāh) – Root: נקבה (n-q-b-h); Form: Conjunction וְ + noun, singular feminine; Translation: “and female”; Notes: Specifies the counterpart of the male bird.
- לְחַיֹּ֥ות (ləḥayyōṯ) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Preposition לְ + verb (infinitive construct); Translation: “to keep alive”; Notes: Indicates the purpose of gathering the birds.
- זֶ֖רַע (zeraʿ) – Root: זרע (z-r-ʿ); Form: Noun, singular masculine; Translation: “offspring”; Notes: Refers to the continuation of species.
- עַל־פְּנֵ֥י (ʿal-pənê) – Root: פנים (p-n-y-m); Form: Preposition עַל + noun, plural masculine construct; Translation: “on the face of”; Notes: Denotes location.
- כָל־הָאָֽרֶץ (kol-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with construct כָל־ + definite article ה; Translation: “all the earth”; Notes: Specifies the extent of the earth.