Genesis 8:12

וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד׃

Gen 8:12 [Samaritan]
ויחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שובה אליו עוד׃

Gen 8:12 [Masoretic]
וַיִּיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה וְלֹֽא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עֹֽוד׃

Gen 8:12 [Targum Onkelos]
וְאוֹרֵיךְ עוֹד שַׁבְעָה יוֹמִין אוּחֲרָנִין וְשַׁלַּח יַת יוֹנָה וְלָא אוֹסֵיפַת לִמְתַב לְוָתֵיהּ עוֹד׃

Gen 8:12 [Peshitta]
ܘܦܫ ܬܘܒ ܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ܂ ܘܫܕܪܗܿ ܠܝܘܢܐ܂ ܘܠܐ ܐܘܣܼܦܬ ܬܘܒ ܝܘܢܐ ܠܡܗܦܟ ܠܘܬܗ.

Gen 8:12 [Septuagint]
Καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας, πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν, καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.
And having waited yet another seven days, again he sent out the dove, and it no longer return to him.

Gen 8:12 [Vulgate]
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum

 

וַיִּיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיֹּונָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֹֽוד׃

And he waited another seven days and sent out the dove, but she did not return to him again.

 

Morphology

  1. וַיִּיָּ֣חֶל (wayyîyāḥel) – Root: חול (ḥ-w-l); Form: Piel imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he waited”; Notes: Indicates continued action by Noaḥ.
  2. עֹ֔וד (ʿōwḏ) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Modifies the verb to indicate repetition.
  3. שִׁבְעַ֥ת (šiḇʿaṯ) – Root: שבע (š-b-ʿ); Form: Noun, singular masculine construct; Translation: “seven”; Notes: Indicates the duration of time.
  4. יָמִ֖ים (yāmîm) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, plural masculine; Translation: “days”; Notes: The unit of time being counted.
  5. אֲחֵרִ֑ים (ʾăḥērîm) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adjective, plural masculine; Translation: “another”; Notes: Describes the additional period of waiting.
  6. וַיְשַׁלַּח֙ (wayšallaḥ) – Root: שלח (š-l-ḥ); Form: Piel imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he sent”; Notes: Refers to the action of sending the dove.
  7. אֶת־הַיֹּונָ֔ה (ʾeṯ-hayyônāh) – Root: יונה (y-w-n-h); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular feminine with definite article; Translation: “the dove”; Notes: Specifies the object being sent.
  8. וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה (wəlōʾ-yāsəp̄āh) – Root: יסף (y-s-p); Form: Hiphil perfect, third feminine singular; Translation: “but she did not continue”; Notes: Describes the dove’s failure to return.
  9. שׁוּב (šûḇ) – Root: שוב (š-w-b); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to return”; Notes: Complements the preceding verb to specify the action.
  10. אֵלָ֖יו (ʾēlāw) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition אֶל + third masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the direction of return.
  11. עֹֽוד (ʿōwḏ) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Reinforces the dove’s finality in not returning.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.