Genesis 9:28

ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃

Gen 9:28 [Samaritan]
ויחי נח אחרי המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃

Gen 9:28 [Masoretic]
וַֽיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַֽחֲמִשִּׁים שָׁנָֽה׃

Gen 9:28 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא נֹחַ בָּתַר טוֹפָנָא תְּלַת מְאָה וְחַמשִׁין שְׁנִין׃

Gen 9:28 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܢܘܚ ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ܂ ܬܠܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫܢܝ̈ܢ܂

Gen 9:28 [Septuagint]
ἔζησεν δὲ Νωε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν τριακόσια πεντήκοντα ἔτη

Gen 9:28 [Vulgate]
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis

 

וַֽיְחִי־נֹ֖חַ אַחַ֣ר הַמַּבּ֑וּל שְׁלֹ֤שׁ מֵאֹות֙ שָׁנָ֔ה וַֽחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָֽה׃

And Noaḥ lived after the flood three hundred and fifty years.

 

Morphology

  1. וַֽיְחִי־ (wayḥî) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal imperfect, third masculine singular with prefixed conjunction ו; Translation: “And he lived”; Notes: Refers to the lifespan of Noaḥ after the flood.
  2. נֹ֖חַ (Noaḥ) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Proper noun; Translation: “Noaḥ”; Notes: The name of the central figure in the flood narrative.
  3. אַחַ֣ר (ʾaḥar) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates the time following the flood.
  4. הַמַּבּ֑וּל (hammabbûl) – Root: מבול (m-b-w-l); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “the flood”; Notes: Refers to the great deluge described earlier.
  5. שְׁלֹ֤שׁ (šəlōš) – Root: שלש (š-l-š); Form: Cardinal number; Translation: “three”; Notes: Indicates the number of hundreds of years.
  6. מֵאֹות֙ (mēʾōt) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Noun, plural feminine construct; Translation: “hundreds”; Notes: Modifies the preceding number to indicate three hundred.
  7. שָׁנָ֔ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Indicates units of time.
  8. וַֽחֲמִשִּׁ֖ים (waḥămîššîm) – Root: חמש (ḥ-m-š); Form: Cardinal number with prefixed conjunction ו; Translation: “and fifty”; Notes: Adds fifty to the three hundred years.
  9. שָׁנָֽה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Reiterates the total span of time in years.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.