וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֹ֖ון יֹ֥ום אֶחָֽד׃
And YHWH cut off from Yisraʾel head and tail, palm branch and reed, in one day.
Morphology
- וַיַּכְרֵ֨ת (va-yakret) – Root: כרת; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And He cut off”; Notes: Divine act of judgment, removal or destruction.
- יְהוָ֜ה (YHWH) – Root: היה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The subject of the cutting off—YHWH acting in judgment.
- מִיִּשְׂרָאֵ֗ל (mi-Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Yisraʾel”; Notes: Refers to the northern kingdom.
- רֹ֧אשׁ (roʾsh) – Root: ראשׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “head”; Notes: Symbolizes leadership or the elite.
- וְזָנָ֛ב (ve-zanav) – Root: זנב; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and tail”; Notes: Symbol of the lowly or base persons.
- כִּפָּ֥ה (kippah) – Root: כפה; Form: Noun feminine singular; Translation: “palm branch”; Notes: Possibly symbolizing lofty or visible figures.
- וְאַגְמֹ֖ון (ve-agmon) – Root: אגם; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and reed”; Notes: Weak or lowly element, counterpart to “palm branch.”
- יֹ֥ום (yom) – Root: יום; Form: Noun masculine singular; Translation: “day”; Notes: Specifies the immediacy and totality of the act.
- אֶחָֽד (eḥad) – Root: אחד; Form: Adjective masculine singular; Translation: “one”; Notes: Emphasizes that this sweeping judgment occurred in a single day.