לְמַרְבֵּה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁלֹ֣ום אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתֹּ֔ו לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עֹולָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס
Of the increase of the government and of peace there shall be no end, upon the throne of Dawid and upon his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from now and forevermore. The zeal of YHWH of Hosts will accomplish this.
Morphology
- לְמַרְבֵּה (le-marbeh) – Root: רבה (ravah); Form: Preposition + Hifil infinitive construct; Translation: “of the increase”; Notes: Denotes continual expansion or multiplication.
- הַמִּשְׂרָ֜ה (ha-misrah) – Root: שׂרה; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the government”; Notes: As in verse 6, refers to rule or dominion.
- וּלְשָׁלֹ֣ום (u-le-shalom) – Root: שלום (shalom); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “and of peace”; Notes: Refers to fullness, wholeness, and harmony under this rule.
- אֵֽין־קֵ֗ץ (ein-qets) – Root: אין, קץ; Form: Negative existential + noun masculine singular; Translation: “there is no end”; Notes: Emphasizes eternal reign.
- עַל־כִּסֵּ֤א (ʿal-kisseʾ) – Root: כסה; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “upon the throne”; Notes: Symbol of royal authority.
- דָוִד (Dawid) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Refers to the Davidic dynasty and messianic promise.
- וְעַל־מַמְלַכְתֹּו (ve-ʿal-mamlekhto) – Root: מלך; Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular with 3rd person suffix; Translation: “and upon his kingdom”; Notes: The realm ruled by the messianic king.
- לְהָכִין (le-hakhin) – Root: כון; Form: Preposition + Hifil infinitive construct; Translation: “to establish”; Notes: To set firmly or make stable.
- אֹתָהּ (otah) – Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “it”; Notes: Refers back to the kingdom.
- וּלְסַעֲדָהּ (u-le-saʿadah) – Root: סעד; Form: Conjunction + preposition + Piel infinitive construct + suffix; Translation: “and to uphold it”; Notes: Denotes support or maintenance.
- בְּמִשְׁפָּט (be-mishpat) – Root: שפט; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with justice”; Notes: Legal fairness and right judgment.
- וּבִצְדָקָה (u-vi-tsedaqah) – Root: צדק; Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular; Translation: “and with righteousness”; Notes: Ethical uprightness, often paired with mishpat in prophetic texts.
- מֵעַתָּה (me-ʿattah) – Root: עת; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from now”; Notes: Temporal marker.
- וְעַד־עֹולָם (ve-ʿad-ʿolam) – Root: עד, עולם; Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “and forever”; Notes: Eternal duration.
- קִנְאַת (qinʾat) – Root: קנא; Form: Construct noun feminine singular; Translation: “zeal of”; Notes: Passionate jealousy or fervent devotion.
- יְהוָה צְבָאֹות (YHWH Tsevaʾot) – Root: היה, צבא; Form: Proper noun + plural noun in construct; Translation: “YHWH of Hosts”; Notes: Divine warrior and sovereign commander.
- תַּעֲשֶׂה־זֹּאת (taʿaseh-zot) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular + demonstrative feminine singular; Translation: “will accomplish this”; Notes: Refers to all the promised actions above.