וַיַּבְעֶר־אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־קָמָ֖ה וְעַד־כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃
And he set fire to the torches and sent them into the standing grain of the Pelishtim, and he burned from the stacked grain to the standing grain, even to the vineyard and olive grove.
Morphology
- וַיַּבְעֶר־אֵשׁ֙ (vayyavʿer-esh) – Root: בער (baʿar); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he set fire”; Notes: Causative action of igniting.
- בַּלַּפִּידִ֔ים (ba-lapidim) – Root: לפיד (lapid); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “to the torches”; Notes: Instrument of the fire.
- וַיְשַׁלַּ֖ח (vayeshallaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he sent”; Notes: Intensive action of sending forth.
- בְּקָמֹ֣ות (be-qamot) – Root: קמה (qamah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “into the standing grain”; Notes: Refers to the unharvested fields.
- פְּלִשְׁתִּ֑ים (Pelishtim) – Root: פלשׁת (Peleshet); Form: Proper noun, plural; Translation: “of the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistine people.
- וַיַּבְעֵ֛ר (vayyavʿer) – Root: בער (baʿar); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he burned”; Notes: Causative action indicating destruction.
- מִגָּדִ֥ישׁ (mi-gadish) – Root: גדיש (gadish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “from the stacked grain”; Notes: Refers to the gathered and stored grain.
- וְעַד־קָמָ֖ה (veʿad-qamah) – Root: קמה (qamah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “to the standing grain”; Notes: Indicates extent of the fire.
- וְעַד־כֶּ֥רֶם (veʿad-kerem) – Root: כרם (kerem); Form: Noun, masculine singular; Translation: “even to the vineyard”; Notes: Expansion of destruction.
- זָֽיִת (zayit) – Root: זית (zayit); Form: Noun, masculine singular; Translation: “and olive grove”; Notes: Final stage of destruction reaching the olive orchards.