וְהָיְתָה הַחֶרֶב אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִים מִמֶּנָּה שָׁם תַּשִּׂיג אֶתְכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָרָעָב אֲשֶׁר־אַתֶּם דֹּאֲגִים מִמֶּנּוּ שָׁם יִדְבַּק אַחֲרֵיכֶם מִצְרַיִם וְשָׁם תָּמֻתוּ׃
then the sword which you fear, there it shall overtake you in the land of Mitsrayim; and the famine of which you are anxious, there it shall cling after you in Mitsrayim, and there you shall die.
Morphology
- וְהָיְתָה (ve-hayetah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with waw-consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces consequence.
- הַחֶרֶב (ha-ḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the sword”; Notes: Metaphor for warfare and destruction.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: Particle; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- אַתֶּם (ʾatem) – Root: Independent pronoun; Form: 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Subject of the verb “fear.”
- יְרֵאִים (yereʾim) – Root: ירא (yareʾ); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “fearing”; Notes: Ongoing state of fear.
- מִמֶּנָּה (mimmenah) – Root: מן (min); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers back to “the sword.”
- שָׁם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Emphasizes location in Mitsrayim.
- תַּשִּׂיג (tassig) – Root: נשׂג (nasag); Form: Hifil imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “it shall overtake”; Notes: Feminine subject “the sword.”
- אֶתְכֶם (ʾetkhem) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Object of overtaking.
- בְּאֶרֶץ (be-ʾerets) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: Specifies location.
- מִצְרָיִם (Mitsrayim) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt as place of judgment.
- וְהָרָעָב (ve-ha-raʿav) – Root: רעב (raʿav); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “and the famine”; Notes: Another agent of judgment.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: Particle; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- אַתֶּם (ʾatem) – Root: Independent pronoun; Form: 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Subject of the participle “are anxious.”
- דֹּאֲגִים (doʾagim) – Root: דאג (daʾag); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are anxious/worried”; Notes: Describes their fear of famine.
- מִמֶּנּוּ (mimmennu) – Root: מן (min); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers back to “the famine.”
- שָׁם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Repeated for emphasis of location.
- יִדְבַּק (yidbaq) – Root: דבק (davaq); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall cling”; Notes: Personifies famine as pursuing and attaching.
- אַחֲרֵיכֶם (aḥareikhem) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “after you”; Notes: Denotes pursuit.
- מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Location where famine overtakes them.
- וְשָׁם (ve-sham) – Root: שם (sham); Form: Conjunction + adverb; Translation: “and there”; Notes: Concluding emphasis on location.
- תָּמֻתוּ (tamuṭu) – Root: מות (mut); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall die”; Notes: Final outcome of disobedience and misplaced trust.