Judges 16:12

וַתִּקַּ֣ח דְּלִילָה֩ עֲבֹתִ֨ים חֲדָשִׁ֜ים וַתַּאַסְרֵ֣הוּ בָהֶ֗ם וַתֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ פְּלִשְׁתִּ֤ים עָלֶ֨יךָ֙ שִׁמְשֹׁ֔ון וְהָאֹרֵ֖ב יֹשֵׁ֣ב בֶּחָ֑דֶר וַֽיְנַתְּקֵ֛ם מֵעַ֥ל זְרֹעֹתָ֖יו כַּחֽוּט׃

And Delila took new ropes and bound him with them, and she said to him, “The Pelishtim are upon you, Shimshon!” Now the ambush was waiting in the chamber, but he snapped them from off his arms like a thread.

Morphology

  1. וַתִּקַּ֣ח (vattiqqaḥ) – Root: לקח (laqah); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she took”; Notes: Refers to Delilah taking the ropes.
  2. דְּלִילָה֩ (Delilah) – Root: דלל (dalal); Form: Proper noun; Translation: “Delilah”; Notes: Subject of the action.
  3. עֲבֹתִ֨ים (ʿavotim) – Root: עבת (ʿavat); Form: Noun, masculine plural; Translation: “ropes”; Notes: Objects used for binding.
  4. חֲדָשִׁ֜ים (ḥadashim) – Root: חדש (ḥadash); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “new”; Notes: Describes the ropes.
  5. וַתַּאַסְרֵ֣הוּ (vattʾasrehu) – Root: אסר (ʾasar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and she bound him”; Notes: Refers to Delilah binding Shimshon.
  6. בָהֶ֗ם (bahem) – Root: ב (be) + הם (hem); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “with them”; Notes: Refers to the ropes.
  7. וַתֹּ֤אמֶר (vattomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Introduces Delilah’s speech.
  8. אֵלָיו֙ (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Directs the speech to Shimshon.
  9. פְּלִשְׁתִּ֤ים (Pelištim) – Root: פלשתים (Pelištim); Form: Proper noun, plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
  10. עָלֶ֨יךָ֙ (ʿalekha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “are upon you”; Notes: Expresses imminent danger.
  11. שִׁמְשֹׁ֔ון (Shimshon) – Root: שמשון (Shimshon); Form: Proper noun; Translation: “Shimshon”; Notes: Subject being addressed.
  12. וְהָאֹרֵ֖ב (ve-haʾorev) – Root: ארב (ʾarab); Form: Qal participle masculine singular with definite article; Translation: “Now the ambush”; Notes: Refers to those lying in wait.
  13. יֹשֵׁ֣ב (yoshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “was waiting”; Notes: Describes a state of readiness.
  14. בֶּחָ֑דֶר (be-ḥader) – Root: חדר (ḥeder); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the chamber”; Notes: Indicates location.
  15. וַֽיְנַתְּקֵ֛ם (vaynatteqem) – Root: נתק (nataq); Form: Piel wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “but he snapped them”; Notes: Describes breaking free.
  16. מֵעַ֥ל (meʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “from off”; Notes: Indicates removal from his arms.
  17. זְרֹעֹתָ֖יו (zeroʿotav) – Root: זרוע (zeroaʿ); Form: Noun, feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his arms”; Notes: Refers to Shimshon’s limbs.
  18. כַּחֽוּט׃ (kaḥut) – Root: חוט (ḥut); Form: Noun, masculine singular; Translation: “like a thread”; Notes: Metaphor for how easily he snapped them.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.