וַתִּתְקַע֙ בַּיָּתֵ֔ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשֹׁ֑ון וַיִּיקַץ֙ מִשְּׁנָתֹ֔ו וַיִּסַּ֛ע אֶת־הַיְתַ֥ד הָאֶ֖רֶג וְאֶת־הַמַּסָּֽכֶת׃
And she fastened it with the pin, and she said to him, “The Pelishtim are upon you, Shimshon!” And he awoke from his sleep and pulled away the weaving pin and the loom.
Morphology
- וַתִּתְקַע֙ (vattitqaʿ) – Root: תקע (taqaʿ); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she fastened”; Notes: Refers to Delilah securing the hair with the pin.
- בַּיָּתֵ֔ד (bayyated) – Root: יתד (yated); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “with the pin”; Notes: Object used to fasten the hair.
- וַתֹּ֣אמֶר (vattomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Introduces Delilah’s speech.
- אֵלָ֔יו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Directs speech to Shimshon.
- פְּלִשְׁתִּ֥ים (Pelištim) – Root: פלשתים (Pelištim); Form: Proper noun, plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- עָלֶ֖יךָ (ʿalekha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “are upon you”; Notes: Expresses imminent danger.
- שִׁמְשֹׁ֑ון (Shimshon) – Root: שמשון (Shimshon); Form: Proper noun; Translation: “Shimshon”; Notes: Subject being addressed.
- וַיִּיקַץ֙ (vayyiqats) – Root: יקץ (yaqats); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he awoke”; Notes: Describes Shimshon waking up.
- מִשְּׁנָתֹ֔ו (mishshenato) – Root: שנה (shenah); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his sleep”; Notes: Indicates the state he was in before waking.
- וַיִּסַּ֛ע (vayyisaʿ) – Root: נסע (nasaʿ); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “and he pulled away”; Notes: Describes Shimshon removing what bound him.
- אֶת־הַיְתַ֥ד (et-hayyated) – Root: יתד (yated); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the pin”; Notes: Object securing his hair.
- הָאֶ֖רֶג (haʾereg) – Root: ארג (ʾarag); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the weaving”; Notes: Refers to the weaving device.
- וְאֶת־הַמַּסָּֽכֶת׃ (ve-et-hammassaket) – Root: סכך (sakhakh); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “and the loom”; Notes: Refers to the weaving tool used by Delilah.