וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֡שׁ לְכֹל֩ אֲשֶׁר־עָמְד֨וּ עָלָ֜יו הַאַתֶּ֣ם תְּרִיב֣וּן לַבַּ֗עַל אִם־אַתֶּם֙ תֹּושִׁיע֣וּן אֹותֹ֔ו אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥יב לֹ֛ו יוּמַ֖ת עַד־הַבֹּ֑קֶר אִם־אֱלֹהִ֥ים הוּא֙ יָ֣רֶב לֹ֔ו כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֹֽו׃
And Yoʾash said to all who stood against him, “Will you contend for the Baʿal? Will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been torn down.”
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Yoʾash’s speech.
- יֹואָ֡שׁ (Yoʾash) – Root: יואש (Yoʾash); Form: Proper noun; Translation: “Yoʾash”; Notes: Subject of the speech.
- לְכֹל֩ (le-khol) – Root: כל (khol); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “to all”; Notes: Indicates the audience.
- אֲשֶׁר־עָמְד֨וּ (ʾasher-ʿamdu) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “who stood”; Notes: Refers to those opposing him.
- עָלָ֜יו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “against him”; Notes: Specifies opposition.
- הַאַתֶּ֣ם (ha-atem) – Root: (no root); Form: Interrogative pronoun; Translation: “Will you”; Notes: Emphasizes challenge.
- תְּרִיב֣וּן (terivun) – Root: ריב (riv); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “contend”; Notes: Challenges their role in defending Baʿal.
- לַבַּ֗עַל (la-Baʿal) – Root: בעל (Baʿal); Form: Proper noun with definite article; Translation: “for the Baʿal”; Notes: Refers to the Canaanite deity.
- אִם־אַתֶּם֙ (im-atem) – Root: (no root); Form: Conditional particle + pronoun; Translation: “Will you”; Notes: Introduces second challenge.
- תֹּושִׁיע֣וּן (toshiyun) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Hiphil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “save”; Notes: Challenges their attempt to rescue Baʿal.
- אֹותֹ֔ו (oto) – Root: (no root); Form: Direct object marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to Baʿal.
- אֲשֶׁ֨ר (ʾasher) – Root: (no root); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces subject of following clause.
- יָרִ֥יב (yariv) – Root: ריב (riv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “contends”; Notes: Refers to those defending Baʿal.
- לֹ֛ו (lo) – Root: (no root); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for him”; Notes: Refers to Baʿal.
- יוּמַ֖ת (yumat) – Root: מות (mut); Form: Hofʿal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be put to death”; Notes: Expresses consequence.
- עַד־הַבֹּ֑קֶר (ʿad-ha-boqer) – Root: בקר (boqer); Form: Preposition + noun, masculine singular with definite article; Translation: “by morning”; Notes: Sets a time limit.
- אִם־אֱלֹהִ֥ים (im-Elohim) – Root: אלוה (Elohim); Form: Conditional particle + noun, masculine plural; Translation: “If he is a god”; Notes: Challenges Baʿal’s divinity.
- הוּא֙ (hu) – Root: (no root); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Emphasizes subject.
- יָ֣רֶב (yarev) – Root: ריב (riv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “let him contend”; Notes: Refers to Baʿal.
- לֹ֔ו (lo) – Root: (no root); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for himself”; Notes: Emphasizes self-defense.
- כִּ֥י (ki) – Root: (no root); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces reason.
- נָתַ֖ץ (natats) – Root: נתץ (natats); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has torn down”; Notes: Describes the act.
- אֶֽת־מִזְבְּחֹֽו (et-mizbeḥo) – Root: מזבח (mizbeaḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his altar”; Notes: Refers to Baʿal’s altar.