וַיִּשְׁמְעוּ֩ כָל־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֜ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה הֵ֚מָּה וְאַנְשֵׁיהֶ֔ם כִּֽי־הִפְקִ֧יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן־אֲחִיקָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכִ֣י הִפְקִ֣יד אִתֹּ֗ו אֲנָשִׁ֤ים וְנָשִׁים֙ וָטָ֔ף וּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ מֵאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָגְל֖וּ בָּבֶֽלָה׃
And all the commanders of the forces who were in the field, they and their men, heard that the king of Bavel had appointed Gedalyahu son of Aḥiqam in the land, and that he had committed to him men, and women, and children, and from the poor of the land, from those who were not exiled to Bavel.
Morphology
- וַיִּשְׁמְעוּ (va-yishmeʿu) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they heard”; Notes: Subject is the commanders of the forces.
- כָל (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Inclusive marker.
- שָׂרֵי (sarē) – Root: שר (sar); Form: Construct plural masculine; Translation: “commanders of”; Notes: Military leaders.
- הַחֲיָלִים (ha-ḥayalim) – Root: חיל (ḥayil); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the forces”; Notes: Refers to soldiers or troops.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative particle; Translation: “who”; Notes: Introduces relative clause.
- בַּשָּׂדֶה (ba-sadeh) – Root: שׂדה (sadeh); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the field”; Notes: Outside the city, in the countryside.
- הֵמָּה (hemmah) – Root: הם (hem); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Emphatic subject.
- וְאַנְשֵׁיהֶם (ve-ʾanshehem) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Conjunction + construct plural noun + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their men”; Notes: The soldiers under their command.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces reported information.
- הִפְקִיד (hifqid) – Root: פקד (paqad); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had appointed”; Notes: Refers to Babylonian royal appointment.
- מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך (melekh), בבל (Bavel); Form: Construct phrase; Translation: “king of Bavel”; Notes: Nebuchadrezzar.
- אֶת־גְּדַלְיָהוּ (et-Gedalyahu) – Root: גדליהו (Gedalyahu); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Gedalyahu”; Notes: New governor of Yehudah.
- בֶּן־אֲחִיקָם (ben-Aḥiqam) – Root: אחיקם (Aḥiqam); Form: Construct phrase; Translation: “son of Aḥiqam”; Notes: Genealogical identification.
- בָּאָרֶץ (ba-aretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: Refers to Yehudah.
- וְכִי (ve-ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “and that”; Notes: Introduces further report.
- הִפְקִיד (hifqid) – Root: פקד (paqad); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he had committed/appointed”; Notes: Refers again to Babylonian action.
- אִתּוֹ (itto) – Root: את (ʾet); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Under Gedalyahu’s authority.
- אֲנָשִׁים (ʾanashim) – Root: אנשׁ (ʾenosh); Form: Noun masculine plural; Translation: “men”; Notes: Refers to male population.
- וְנָשִׁים (ve-nashim) – Root: אשׁה (ʾishah); Form: Conjunction + noun feminine plural; Translation: “and women”; Notes: Refers to female population.
- וָטָף (va-taf) – Root: טף (taf); Form: Noun masculine singular collective; Translation: “and children”; Notes: Generic for young ones.
- וּמִדַּלַּת (u-mi-dallat) – Root: דלל (dalal); Form: Conjunction + preposition + construct noun feminine singular; Translation: “and from the poor”; Notes: The impoverished class.
- הָאָרֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “of the land”; Notes: Local remnant of Yehudah.
- מֵאֲשֶׁר (me-ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Preposition + relative particle; Translation: “from those who”; Notes: Defines a subset.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb.
- הָגְלוּ (hoglu) – Root: גלה (galah); Form: Hofal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “were exiled”; Notes: Refers to those not deported to Babylon.
- בָּבֶלָה (Bavela) – Root: בבל (Bavel); Form: Proper noun with locative ending; Translation: “to Bavel”; Notes: Indicates direction of exile.