וְלֹ֣א הֹורִ֔ישׁוּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיֹּושֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֨שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֜י בְּקֶ֤רֶב אֶפְרַ֨יִם֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ פ
And they did not drive out the Kenaʿani who dwelled in Gezer, and the Kenaʿani dwelled among Efrayim until this day, and he became a forced laborer.
Morphology
- וְלֹ֣א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “And not”; Notes: Denotes negation.
- הֹורִ֔ישׁוּ (horishu) – Root: ירש (yrš); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they did not drive out”; Notes: Causative action indicating expulsion.
- אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י (et-ha-Kenaʿani) – Root: כנען (knʿn); Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Kenaʿani”; Notes: Refers to the Canaanites.
- הַיֹּושֵׁ֣ב (ha-yoshev) – Root: ישב (yšb); Form: Qal participle masculine singular with definite article; Translation: “who dwelled”; Notes: Describes continuous habitation.
- בְּגָ֑זֶר (be-Gezer) – Root: גזר (gzr); Form: Proper noun with preposition; Translation: “in Gezer”; Notes: A city in ancient Israel.
- וַיֵּ֨שֶׁב (vayyeshev) – Root: ישב (yšb); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he dwelled”; Notes: Indicates continued residence.
- הַֽכְּנַעֲנִ֜י (ha-Kenaʿani) – Root: כנען (knʿn); Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Kenaʿani”; Notes: Refers again to the Canaanites.
- בְּקֶ֤רֶב אֶפְרַ֨יִם֙ (be-qerev Efrayim) – Root: קרב (qrb) & אפרים (ʾprym); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “among Efrayim”; Notes: Indicates the region where they lived.
- עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה (ʿad-ha-yom hazzeh) – Root: יום (ywm); Form: Noun, masculine singular with definite article and demonstrative pronoun; Translation: “until this day”; Notes: Indicates continuity up to the writer’s time.
- וַיְהִ֖י (vayehi) – Root: היה (hyy); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he became”; Notes: Describes a change in status.
- לְמַס־עֹבֵֽד׃ (le-mas-oved) – Root: מס (ms) & עבד (ʿbd); Form: Noun, masculine singular construct with participle; Translation: “a forced laborer”; Notes: Indicates a position of servitude.