Joshua 18:20

וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹתֹ֖ו לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

And the Yarden shall be its border on the eastern side. This is the inheritance of the sons of Binyamin, according to its boundaries all around, by their families.

 

Morphology

  1. וְהַיַּרְדֵּ֥ן (ve-ha-Yarden) – Root: ירדן (yrdn); Form: Proper noun with definite article; Translation: “And the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River.
  2. יִגְבֹּל־אֹתֹ֖ו (yigbol-oto) – Root: גבל (gvl); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with object suffix; Translation: “shall be its border”; Notes: Indicates the function of the Yarden as a boundary.
  3. לִפְאַת־קֵ֑דְמָה (li-fe’at-qedmah) – Root: פאה (pʾh) + קדם (qdm); Form: Noun construct with directional adverb; Translation: “on the eastern side”; Notes: Specifies the boundary’s orientation.
  4. זֹ֡את (zot) – Root: זה (zh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “This”; Notes: Refers to the inheritance being described.
  5. נַחֲלַת֩ (naḥalat) – Root: נחלה (nḥlh); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the inheritance of”; Notes: Refers to the allotted portion.
  6. בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן (bene Binyamin) – Root: בן (bn) + בנימין (Binyamin); Form: Noun construct; Translation: “the sons of Binyamin”; Notes: Identifies the tribe receiving the inheritance.
  7. לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ (ligvuloteha) – Root: גבול (gvl); Form: Noun, feminine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “according to its boundaries”; Notes: Describes the extent of the territory.
  8. סָבִ֖יב (saviv) – Root: סבב (svv); Form: Adverb; Translation: “all around”; Notes: Indicates the total encirclement of the land.
  9. לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (le-mishpeḥotam) – Root: משפחה (mšpḥh); Form: Noun, feminine plural construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “by their families”; Notes: Specifies the division among family units.

 

This entry was posted in Joshua. Bookmark the permalink.

Comments are closed.