וְהָי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם יְרִיחֹ֥ו וּבֵית־חָגְלָ֖ה וְעֵ֥מֶק קְצִֽיץ׃
And the cities for the tribe of the sons of Binyamin by their families were Yeriḥo, and Beit-Ḥogla, and ‘Emeq Qetsits.
Morphology
- וְהָי֣וּ (ve-hayu) – Root: היה (hyy); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “And they were”; Notes: Indicates a state of existence.
- הֶֽעָרִ֗ים (he-‘arim) – Root: עיר (‘yr); Form: Noun, feminine plural with definite article; Translation: “the cities”; Notes: Refers to the listed cities.
- לְמַטֵּ֛ה (le-matteh) – Root: מטה (mṭh); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “for the tribe of”; Notes: Indicates the tribal allotment.
- בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן (bene Binyamin) – Root: בן (bn) + בנימין (Binyamin); Form: Noun construct; Translation: “the sons of Binyamin”; Notes: Identifies the tribe.
- לְמִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם (le-mishpeḥoteihem) – Root: משפחה (mšpḥh); Form: Noun, feminine plural construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “by their families”; Notes: Specifies division among families.
- יְרִיחֹ֥ו (Yeriḥo) – Root: יריחו (yriḥo); Form: Proper noun; Translation: “Yeriḥo”; Notes: A significant city in the Jordan Valley.
- וּבֵית־חָגְלָ֖ה (u-Beit-Ḥoglah) – Root: בית (byt) + חָגְלָה (ḥglh); Form: Proper noun with conjunction; Translation: “and Beit-Ḥoglah”; Notes: Name of a town.
- וְעֵ֥מֶק קְצִֽיץ׃ (ve-‘Emeq Qetsits) – Root: עמק (‘mq) + קציץ (qṣyṣ); Form: Proper noun with conjunction; Translation: “and ‘Emeq Qetsits”; Notes: Name of a valley or location.