וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיֹּ֤ום הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
And they marched around the city on the second day once and returned to the camp; thus they did for six days.
Morphology
- וַיָּסֹ֨בּוּ (vayyāsōbbū) – Root: סָבַב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they marched around”; Notes: Describes the action of encircling.
- אֶת־הָעִ֜יר (ʾet-hāʿīr) – Root: עִיר; Form: Feminine singular noun with direct object marker; Translation: “the city”; Notes: Object of the verb.
- בַּיֹּ֤ום (bayyōm) – Root: יוֹם; Form: Masculine singular noun with preposition בְּ and definite article; Translation: “on the day”; Notes: Temporal marker.
- הַשֵּׁנִי֙ (haššēnī) – Root: שֵׁנִי; Form: Masculine singular adjective; Translation: “the second”; Notes: Specifies the day.
- פַּ֣עַם (paʿam) – Root: פַּעַם; Form: Feminine singular noun; Translation: “once”; Notes: Describes frequency.
- אַחַ֔ת (ʾaḥat) – Root: אֶחָד; Form: Feminine singular numeral; Translation: “one”; Notes: Modifies פַּעַם.
- וַיָּשֻׁ֖בוּ (vayyāšubbū) – Root: שׁוּב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they returned”; Notes: Describes the action of returning.
- הַֽמַּחֲנֶ֑ה (hammaḥănēh) – Root: מַחֲנֶה; Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “the camp”; Notes: Place of return.
- כֹּ֥ה (kōh) – Root: כֹּה; Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Indicates the manner.
- עָשׂ֖וּ (ʿāśū) – Root: עָשָׂה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they did”; Notes: Describes completed action.
- שֵׁ֥שֶׁת (šēšet) – Root: שֵׁשׁ; Form: Masculine numeral; Translation: “six”; Notes: Specifies the number of days.
- יָמִֽים (yāmīm) – Root: יוֹם; Form: Masculine plural noun; Translation: “days”; Notes: Time period of the action.