Joshua 7:10

וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃

And YHWH said to Yehoshua, “Arise for yourself! Why is this that you are falling on your face?

 

Morphology

  1. וַיֹּ֧אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “(and) said”; Notes: Sequential narrative verb introducing direct speech.
  2. יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: הוה (hwh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, the personal name of God.
  3. אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction towards Yehoshua.
  4. יְהֹושֻׁ֖עַ (Yehoshua) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehoshua”; Notes: Refers to Joshua, leader of Yisraʾel.
  5. קֻ֣ם (qum) – Root: קום (qum); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Arise”; Notes: Command given by YHWH.
  6. לָ֑ךְ (lakh) – Root: ל (l); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Indicates personal action or benefit.
  7. לָ֣מָּה (lammah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative adverb; Translation: “why”; Notes: Introduces a rhetorical question.
  8. זֶּ֔ה (zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to Yehoshua’s action.
  9. אַתָּ֖ה (ʾattah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Refers directly to Yehoshua.
  10. נֹפֵ֥ל (nofel) – Root: נפל (nafal); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “falling”; Notes: Describes Yehoshua’s current action.
  11. עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “on”; Notes: Indicates the surface or object upon which an action is performed.
  12. פָּנֶֽיךָ׃ (panekha) – Root: פנה (panah); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your face”; Notes: Refers to Yehoshua’s face.

 

This entry was posted in Joshua. Bookmark the permalink.

Comments are closed.