וְאֵ֨לֶּה נֹאדֹ֤ות הַיַּ֨יִן֙ אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֣אנוּ חֲדָשִׁ֔ים וְהִנֵּ֖ה הִתְבַּקָּ֑עוּ וְאֵ֤לֶּה שַׂלְמֹותֵ֨ינוּ֙ וּנְעָלֵ֔ינוּ בָּל֕וּ מֵרֹ֥ב הַדֶּ֖רֶךְ מְאֹֽד׃
And these wine skins that we filled new, and behold, they have burst; and these our garments and our sandals have worn out because of the very long journey.
Morphology
- וְאֵ֨לֶּה (ve-elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “And these”; Notes: Refers to the items being shown.
- נֹאדֹ֤ות (nodot) – Root: נוד (nod); Form: Noun, masculine plural; Translation: “wine skins”; Notes: Containers for wine.
- הַיַּ֨יִן֙ (ha-yayin) – Root: יין (yayin); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the wine”; Notes: Specifies the content of the skins.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- מִלֵּ֣אנוּ (milleʾnu) – Root: מלא (maleʾ); Form: Piel perfect 1st person plural; Translation: “we filled”; Notes: Intensive binyan indicating a completed action.
- חֲדָשִׁ֔ים (ḥadashim) – Root: חדש (ḥadash); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “new”; Notes: Describes the condition of the skins at the time of filling.
- וְהִנֵּ֖ה (ve-hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Draws attention to the current state.
- הִתְבַּקָּ֑עוּ (hitbaqqaʿu) – Root: בקע (baqaʿ); Form: Hitpael perfect 3rd person plural; Translation: “they have burst”; Notes: Reflexive binyan indicating the action happened to themselves.
- וְאֵ֤לֶּה (ve-elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “and these”; Notes: Refers to garments and sandals.
- שַׂלְמֹותֵ֨ינוּ֙ (salmoʾteinu) – Root: שלמה (salmah); Form: Noun, feminine plural construct with 1st person plural suffix; Translation: “our garments”; Notes: Possessive form.
- וּנְעָלֵ֔ינוּ (u-neʿaleinu) – Root: נעל (naʿal); Form: Noun, feminine plural construct with 1st person plural suffix; Translation: “our sandals”; Notes: Indicates possession.
- בָּל֕וּ (balu) – Root: בלה (bala); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “have worn out”; Notes: Describes the effect of the journey.
- מֵרֹ֥ב (me-rov) – Root: רבב (ravav); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “because of the multitude of”; Notes: Indicates cause.
- הַדֶּ֖רֶךְ (ha-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the journey”; Notes: Specifies the path taken.
- מְאֹֽד׃ (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the extent of the journey.