וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנֹ֧ו מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים אֹ֥ו מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
And if his offering is from the flock, from the sheep or from the goats, for a burnt offering, a male without blemish he shall bring it near.
Morphology
- וְאִם (ve-im) – Root: אם; Form: Conjunction + conditional particle; Translation: “and if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- מִן־הַצֹּאן (min-ha-tson) – Root: צאן; Form: Preposition + definite noun collective; Translation: “from the flock”; Notes: Refers to sheep or goats as livestock.
- קָרְבָּנֹו (qarbano) – Root: קרב; Form: Noun masculine singular with 3ms suffix; Translation: “his offering”; Notes: Sacrificial gift dedicated to YHWH.
- מִן־הַכְּשָׂבִים (min-ha-kesavim) – Root: כשׂב; Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “from the sheep”; Notes: Young rams or sheep as sacrificial animals.
- אֹו (o) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “or”; Notes: Offers an alternative choice.
- מִן־הָעִזִּים (min-ha-ʿizzim) – Root: עז; Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “from the goats”; Notes: Goats as acceptable burnt offerings.
- לְעֹלָה (le-ʿolah) – Root: עלה; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for a burnt offering”; Notes: Whole offering that ascends in smoke to YHWH.
- זָכָר (zakhar) – Root: זכר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a male”; Notes: Specifies gender requirement of the animal.
- תָּמִים (tamim) – Root: תם; Form: Adjective masculine singular; Translation: “without blemish”; Notes: Indicates physical perfection, fit for sacrifice.
- יַקְרִיבֶנּוּ (yaqrivennu) – Root: קרב; Form: Hiphil imperfect 3ms with 3ms suffix; Translation: “he shall bring it near”; Notes: Technical sacrificial term for presenting the offering.