וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בֹּ֖ו הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּירֹ֥ו שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
And the priest shall command, and they shall wash the item in which the plague is, and he shall isolate it for seven days a second time.
Morphology
- וְצִוָּה֙ (vetsivvah) – Root: צוה (ts-w-h); Form: Conjunction + verb, Piel, perfect, 3ms; Translation: “And he shall command”; Notes: Refers to the priest giving instructions.
- הַכֹּהֵ֔ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms with article; Translation: “The priest”; Notes: The one performing the action.
- וְכִ֨בְּס֔וּ (vekibsū) – Root: כבס (k-b-s); Form: Conjunction + verb, Piel, perfect, 3mp; Translation: “And they shall wash”; Notes: Refers to washing the affected item.
- אֵ֥ת (et) – Form: Particle; Translation: [Direct object marker]; Notes: Indicates the object of the verb.
- אֲשֶׁר־ (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “Which”; Notes: Links the clause to the object.
- בֹּ֖ו (bo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Preposition + pronoun, 3ms; Translation: “In it”; Notes: Refers to the affected item.
- הַנָּ֑גַע (hanagaʿ) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Noun, ms with article; Translation: “The plague”; Notes: Describes the affliction.
- וְהִסְגִּירֹ֥ו (vehisgirō) – Root: סגר (s-g-r); Form: Conjunction + verb, Hiphil, perfect, 3ms + 3ms suffix; Translation: “And he shall isolate it”; Notes: Refers to the priest isolating the item.
- שִׁבְעַת־ (shivʿat) – Root: שבע (sh-b-ʿ); Form: Numeral construct; Translation: “Seven”; Notes: Indicates the duration of isolation.
- יָמִ֖ים (yamim) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, mp; Translation: “Days”; Notes: Completes the time frame.
- שֵׁנִֽית (shenit) – Root: שני (sh-n-y); Form: Adjective, fs; Translation: “A second time”; Notes: Specifies the repetition of the action.