וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃
And the priest shall return on the seventh day and shall look, and behold, the plague has spread in the walls of the house.
Morphology
- וְשָׁ֥ב (veshav) – Root: שוב (sh-w-b); Form: Verb, Qal, perfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he shall return”; Notes: Indicates the priest’s action of returning after seven days.
- הַכֹּהֵ֖ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The priest”; Notes: Subject of the action.
- בַּיֹּ֣ום (bayom) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “On the day”; Notes: Indicates the time.
- הַשְּׁבִיעִ֑י (hasheviʿi) – Root: שבע (sh-b-ʿ); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “The seventh”; Notes: Specifies the day.
- וְרָאָ֕ה (veraʾah) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, perfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he shall look”; Notes: Refers to the priest’s inspection.
- וְהִנֵּ֛ה (vehineh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces the observed situation.
- פָּשָׂ֥ה (pasah) – Root: פשה (p-s-h); Form: Verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “Has spread”; Notes: Describes the condition of the plague.
- הַנֶּ֖גַע (hanegaʿ) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The plague”; Notes: Specifies what has spread.
- בְּקִירֹ֥ת (bekirot) – Root: קיר (q-y-r); Form: Preposition + Noun, masculine plural; Translation: “In the walls of”; Notes: Indicates the location.
- הַבָּֽיִת׃ (habayit) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The house”; Notes: Specifies the house as the location of the plague.