וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ור הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
And the priest shall command, and he shall slaughter one of the birds over an earthen vessel containing living water.
Morphology
- וְצִוָּה֙ (vetsivah) – Root: צוה (ts-w-h); Form: Conjunction + verb, Piel, perfect, 3ms; Translation: “And he shall command”; Notes: Refers to the priest’s instruction.
- הַכֹּהֵ֔ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms definite; Translation: “The priest”; Notes: Refers to the officiating priest.
- וְשָׁחַ֖ט (veshaḥat) – Root: שחט (sh-ḥ-t); Form: Conjunction + verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “And he shall slaughter”; Notes: Refers to the act of ritual slaughter.
- אֶת־הַצִּפֹּ֣ור (et-hatsippor) – Root: צפר (ts-p-r); Form: Direct object marker + noun, fs definite; Translation: “The bird”; Notes: Specifies the bird to be slaughtered.
- הָאֶחָ֑ת (ha’aḥat) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Definite numeral, fs; Translation: “One”; Notes: Refers to one of the two birds.
- אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ (el-keli-ḥeres) – Root: כלי (k-l-y) + חרש (ḥ-r-sh); Form: Preposition + noun, ms construct; Translation: “Into an earthen vessel”; Notes: Describes the container used in the ritual.
- עַל־מַ֥יִם (ʿal-mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Preposition + noun, mp; Translation: “Over water”; Notes: Indicates the bird’s blood is mixed with water.
- חַיִּֽים׃ (ḥayyim) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Adjective, mp; Translation: “Living”; Notes: Refers to running or fresh water, ritually significant.