וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
And he shall slaughter the one bird into an earthenware vessel over living water.
Morphology
- וְשָׁחַ֖ט (veshaḥat) – Root: שׁחט (sh-ḥ-ṭ); Form: Conjunction + Verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “And he shall slaughter”; Notes: Refers to the priest slaughtering the bird.
- אֶת־הַצִּפֹּ֣ר (et-hatsippor) – Root: צפר (ts-p-r); Form: Particle + Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The bird”; Notes: Specifies one of the birds used in the ritual.
- הָאֶחָ֑ת (haʾeḥat) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The one”; Notes: Indicates which bird is to be slaughtered.
- אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ (el-keli-ḥeres) – Root: כלי (k-l-y) + חרש (ḥ-r-sh); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “Into an earthenware vessel”; Notes: Specifies the container for the ritual.
- עַל־מַ֥יִם (ʿal-mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Preposition + Noun, masculine plural; Translation: “Over water”; Notes: Indicates the positioning of the slaughter relative to the water.
- חַיִּֽים (ḥayyim) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “Living”; Notes: Describes the water as fresh or flowing, suitable for the ritual.