וְלֹא־יִזְבְּח֥וּ עֹוד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עֹולָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
And they shall no longer sacrifice their offerings to the goat demons, after whom they have prostituted themselves. This shall be a statute forever for them throughout their generations.
Morphology
- וְלֹא־יִזְבְּח֥וּ (velo-yizbeḥu) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they shall not sacrifice”; Notes: Prohibition against improper sacrifices.
- עֹוד֙ (ʿod) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “Anymore”; Notes: Emphasizes cessation of the action.
- אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם (et-zivḥeihem) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Direct object marker + noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Their offerings”; Notes: Refers to the sacrifices they were making.
- לַשְּׂעִירִ֕ם (laseʿirim) – Root: שעיר (ś-ʿ-r); Form: Preposition + noun masculine plural with definite article; Translation: “To the goat demons”; Notes: Refers to pagan deities associated with goats.
- אֲשֶׁ֛ר (asher) – Root: Particle; Form: Relative pronoun; Translation: “Whom”; Notes: Introduces the relative clause.
- הֵ֥ם (hem) – Root: Pronoun; Form: 3rd person masculine plural; Translation: “They”; Notes: Refers to the Israelites.
- זֹנִ֖ים (zonim) – Root: זנה (z-n-h); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “Prostituted”; Notes: Figuratively refers to idolatrous practices.
- אַחֲרֵיהֶ֑ם (aḥareihem) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “After them”; Notes: Indicates the object of their idolatry.
- חֻקַּ֥ת (ḥuqqat) – Root: חקק (ḥ-q-q); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “A statute of”; Notes: Refers to an established decree.
- עֹולָ֛ם (olam) – Root: עלם (ʿ-l-m); Form: Noun masculine singular; Translation: “Forever”; Notes: Signifies permanence.
- תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את (tihyeh-zot) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular + demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “This shall be”; Notes: Indicates the ongoing application of the statute.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Root: Pronoun; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “For them”; Notes: Specifies the recipients of the statute.
- לְדֹרֹתָֽם (ledorotam) – Root: דור (d-w-r); Form: Preposition + noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Throughout their generations”; Notes: Emphasizes the enduring nature of the command.