כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס
You shall do no servile work, and you shall present an offering by fire to YHWH.”
Morphology
- כָּל־מְלֶ֥אכֶת (kol-m’lechet) – Root: מלאכה (m-l-ʾ-k-h); Form: Construct feminine singular noun; Translation: “All work”; Notes: Refers to any labor or occupation.
- עֲבֹדָ֖ה (avodah) – Root: עבד (ʿ-b-d); Form: Feminine singular noun; Translation: “Servile work”; Notes: Specifies labor associated with service or subservience.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Negative particle; Translation: “Not”; Notes: Negates the following verb.
- תַעֲשׂ֑וּ (ta’asu) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall do”; Notes: A prohibition directed to the congregation.
- וְהִקְרַבְתֶּ֥ם (v’hikr’avtem) – Root: קרב (q-r-v); Form: Hifil perfect 2nd person masculine plural; Translation: “And you shall present”; Notes: Refers to offering something to YHWH.
- אִשֶּׁ֖ה (isheh) – Root: אשׁ (ʾ-sh); Form: Masculine singular noun; Translation: “An offering by fire”; Notes: Denotes a burnt offering made to YHWH.
- לַיהוָֽה (la-YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Preposition ל with divine name; Translation: “To YHWH”; Notes: Indicates the recipient of the offering.
- ס (samekh) – Form: Masoretic punctuation mark; Translation: “Selah”; Notes: Marks a pause or break in the text.