וְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹא־תַעֲבֹ֥ד בֹּ֖ו עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
If your brother becomes poor alongside you and is sold to you, you shall not make him serve as a slave.
Morphology
- וְכִֽי (veki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “And if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- יָמ֥וּךְ (yamukh) – Root: מוך (m-w-k); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “Becomes poor”; Notes: Describes a state of financial decline.
- אָחִ֛יךָ (ʾakhikha) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your brother”; Notes: Indicates familial relation.
- עִמָּ֖ךְ (ʿimmakh) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Alongside you”; Notes: Indicates proximity.
- וְנִמְכַּר־ (venimkar) – Root: מכר (m-k-r); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And is sold”; Notes: Refers to entering servitude.
- לָ֑ךְ (lakh) – Root: ל (l); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “To you”; Notes: Indicates the recipient.
- לֹא־תַעֲבֹ֥ד (lo-taʿavod) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with negative particle; Translation: “You shall not make him serve”; Notes: Prohibits a specific type of labor.
- בֹּ֖ו (bo) – Root: ב (b); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “With him”; Notes: Refers to the individual in servitude.
- עֲבֹ֥דַת (ʿavodat) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Construct feminine singular noun; Translation: “The work of”; Notes: Indicates the type of labor.
- עָֽבֶד (ʿeved) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Masculine singular noun; Translation: “A slave”; Notes: Refers to servitude as property.