וְאִם־גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִישִׁתֹ֖ו עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃
But if he redeems it, then he shall add a fifth to its valuation.
Morphology
- וְאִם (ve-im) – Root: אם (‘-m); Form: Conjunction; Translation: “But if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- גָּאֹ֖ל (ga’ol) – Root: גאל (g-‘-l); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “Redeem”; Notes: Indicates the act of redeeming or reclaiming property.
- יִגְאָלֶ֑נָּה (yig’alenah) – Root: גאל (g-‘-l); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “He redeems it”; Notes: Refers to the action of the person redeeming the item.
- וְיָסַ֥ף (ve-yasaf) – Root: יסף (y-s-p); Form: Qal perfect consecutive 3rd person masculine singular; Translation: “Then he shall add”; Notes: Indicates an additional action required upon redemption.
- חֲמִישִׁתֹ֖ו (ḥamishito) – Root: חמש (ḥ-m-sh); Form: Noun feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “A fifth of it”; Notes: Refers to an additional 20% added to the valuation.
- עַל (‘al) – Root: על (‘-l); Form: Preposition; Translation: “To”; Notes: Denotes the relationship to the valuation.
- עֶרְכֶּֽךָ (‘erkekha) – Root: ערך (‘-r-k); Form: Noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your valuation”; Notes: Refers to the assessed value set by the priest.