אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃
If from the year of the Jubilee he dedicates his field, according to your valuation it shall stand.
Morphology
- אִם (im) – Root: אם (‘-m); Form: Conditional particle; Translation: “If”; Notes: Introduces a conditional clause.
- מִשְּׁנַ֥ת (mi-shenat) – Root: שנה (sh-n-h); Form: Noun feminine singular construct with preposition; Translation: “From the year of”; Notes: Refers to the starting point of the Jubilee year.
- הַיֹּבֵ֖ל (ha-yovel) – Root: יבל (y-b-l); Form: Noun masculine singular definite; Translation: “The Jubilee”; Notes: Refers to the 50th year of liberty and restoration.
- יַקְדִּ֣ישׁ (yakdish) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He dedicates”; Notes: Indicates setting apart the field as holy to YHWH.
- שָׂדֵ֑הוּ (sadehu) – Root: שדה (s-d-h); Form: Noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His field”; Notes: Refers to the field belonging to the individual.
- כְּעֶרְכְּךָ֖ (ke-erkekha) – Root: ערך (‘-r-k); Form: Noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “According to your valuation”; Notes: Refers to the priest’s assessment of the field’s value.
- יָקֽוּם (yakum) – Root: קום (q-w-m); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “It shall stand”; Notes: Indicates the field remains valued as assessed.