וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ פ
And every grain offering mixed with oil or dry shall belong to all the sons of Aharon, one as well as the other.
Morphology
- וְכָל־מִנְחָ֥ה (vechol-minchah) – Root: מנח (m-n-ḥ); Form: Conjunction + noun, fs; Translation: “And every grain offering”; Notes: Refers broadly to all grain offerings.
- בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן (belulah-bashamen) – Root: בלל (b-l-l); Form: Participle, Pual, fs + preposition ב + noun, ms; Translation: “Mixed with oil”; Notes: Indicates the preparation method of the grain offering.
- וַחֲרֵבָ֑ה (vaḥarevah) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Conjunction + adjective, fs; Translation: “Or dry”; Notes: Contrasts with offerings mixed with oil.
- לְכָל־בְּנֵ֧י (lechol-bene) – Root: בן (b-n); Form: Preposition ל + noun, mp construct; Translation: “Shall belong to all the sons of”; Notes: Refers to the priestly lineage of Aharon.
- אַהֲרֹ֛ן (Aharon) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Aharon”; Notes: Refers to the High Priest.
- תִּהְיֶ֖ה (tihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, imperfect, 3fs; Translation: “Shall belong”; Notes: Indicates the allocation of the offering.
- אִ֥ישׁ (ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun, ms; Translation: “One man”; Notes: Refers to individuals among Aharon’s sons.
- כְּאָחִֽיו׃ (keʾaḥiv) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Preposition כ + noun, ms with 3ms suffix; Translation: “As his brother”; Notes: Expresses equality in distribution.