יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹתֹ֛ו תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
His own hands shall bring the offerings of YHWH: the fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before YHWH.
Morphology
- יָדָ֣יו (yadav) – Root: יד (y-d); Form: Noun, dual with 3ms suffix; Translation: “His hands”; Notes: Refers to the offerer’s own hands presenting the sacrifice.
- תְּבִיאֶ֔ינָה (teviʾenah) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hifil, imperfect, 3fp; Translation: “Shall bring”; Notes: Refers to the act of presenting the offering.
- אֵ֖ת (ʾet) – Root: N/A; Form: Direct object marker; Translation: “The”; Notes: Indicates the direct object of the verb.
- אִשֵּׁ֣י (ishe) – Root: אש (ʾ-sh); Form: Noun, mp construct; Translation: “Offerings”; Notes: Refers to portions designated for burning on the altar.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Indicates that the offerings are dedicated to YHWH.
- אֶת־הַחֵ֤לֶב (et-hachelev) – Root: חלב (ḥ-l-b); Form: Direct object marker + noun, ms; Translation: “The fat”; Notes: Refers to the fat portions of the sacrifice.
- עַל־הֶֽחָזֶה֙ (ʿal-heḥazeh) – Root: חזה (ḥ-z-h); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “Upon the breast”; Notes: Specifies the placement of the fat with the breast.
- יְבִיאֶ֔נּוּ (yeviʾennu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hifil, imperfect, 3ms with 3ms suffix; Translation: “He shall bring it”; Notes: Refers to the act of bringing the offering to the altar.
- אֵ֣ת (ʾet) – Root: N/A; Form: Direct object marker; Translation: “The”; Notes: Marks the object to be brought.
- הֶחָזֶ֗ה (heḥazeh) – Root: חזה (ḥ-z-h); Form: Noun, ms; Translation: “The breast”; Notes: Refers to the breast portion of the offering.
- לְהָנִ֥יף (lehanif) – Root: נוף (n-w-p); Form: Verb, Hifil, infinitive construct; Translation: “To wave”; Notes: Describes the waving motion as part of the ritual.
- אֹתֹ֛ו (oto) – Root: N/A; Form: Direct object marker with 3ms suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the breast being waved.
- תְּנוּפָ֖ה (tenufah) – Root: נוף (n-w-p); Form: Noun, fs; Translation: “A wave offering”; Notes: Specifies the type of ritual action.
- לִפְנֵ֥י (lifnei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition; Translation: “Before”; Notes: Indicates the presence of YHWH.
- יְהוָֽה׃ (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Emphasizes the sacred dedication of the ritual.