וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
And he brought near the sons of Aharon, and Moshe placed some of the blood on the lobe of their right ears, and on the thumb of their right hands, and on the big toe of their right feet. Then Moshe sprinkled the blood around the altar.
Morphology
- וַיַּקְרֵ֞ב (vayyaqrev) – Root: קרב (q-r-v); Form: Conjunction + verb, Hifil, imperfect, 3ms; Translation: “And he brought near”; Notes: Indicates an act of drawing the sons of Aharon closer for the ritual.
- אֶת־בְּנֵ֣י (et-benei) – Root: בן (b-n); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “The sons of”; Notes: Refers to the sons of Aharon.
- אַהֲרֹ֗ן (Aharon) – Root: אהרון (ʾ-h-r-n); Form: Proper noun; Translation: “Aharon”; Notes: The high priest of Israel.
- וַיִּתֵּ֨ן (vayyitten) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + verb, Qal, imperfect, 3ms; Translation: “And he placed”; Notes: Refers to Moshe’s action of applying the blood.
- מִן־הַדָּם֙ (min-haddam) – Root: דם (d-m); Form: Preposition + noun, ms with definite article; Translation: “From the blood”; Notes: Specifies the blood used in the ritual.
- עַל־תְּנ֤וּךְ (ʿal-tenukh) – Root: תנוך (t-n-kh); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “On the lobe”; Notes: Refers to the lobe of the ear.
- אָזְנָם֙ (oznam) – Root: אוזן (ʾ-z-n); Form: Noun, fs with 3mp suffix; Translation: “Their ear”; Notes: Indicates the specific body part involved.
- הַיְמָנִ֔ית (hayemanit) – Root: ימן (y-m-n); Form: Adjective, fs; Translation: “Right”; Notes: Denotes the right side of the body.
- וְעַל־בֹּ֤הֶן (veʿal-bohen) – Root: בהן (b-h-n); Form: Conjunction + preposition + noun, fs; Translation: “And on the thumb”; Notes: Refers to the thumb of the hand.
- יָדָם֙ (yadam) – Root: יד (y-d); Form: Noun, fs with 3mp suffix; Translation: “Their hand”; Notes: Specifies the hands of Aharon’s sons.
- וְעַל־בֹּ֥הֶן (veʿal-bohen) – Root: בהן (b-h-n); Form: Conjunction + preposition + noun, fs; Translation: “And on the big toe”; Notes: Refers to the toe of the foot.
- רַגְלָ֖ם (raglam) – Root: רגל (r-g-l); Form: Noun, fs with 3mp suffix; Translation: “Their foot”; Notes: Indicates the feet of Aharon’s sons.
- וַיִּזְרֹ֨ק (vayyizroq) – Root: זרק (z-r-q); Form: Conjunction + verb, Qal, imperfect, 3ms; Translation: “And he sprinkled”; Notes: Describes Moshe’s action of sprinkling blood.
- מֹשֶׁ֧ה (Moshe) – Root: משה (m-sh-h); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: The leader and prophet of Israel.
- אֶת־הַדָּ֛ם (et-haddam) – Root: דם (d-m); Form: Direct object marker + noun, ms with definite article; Translation: “The blood”; Notes: Refers to the blood used in the sprinkling.
- עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ (ʿal-hammizbeach) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + noun, ms with definite article; Translation: “On the altar”; Notes: Specifies where the blood was sprinkled.
- סָבִֽיב (saviv) – Root: סבב (s-b-b); Form: Adverb; Translation: “Around”; Notes: Indicates the blood was sprinkled all around the altar.