וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃
And Moshe took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar, and he sprinkled it on Aharon, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him. Thus, he consecrated Aharon, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.
Morphology
- וַיִּקַּ֨ח (vayyiqach) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Conjunction + verb, Qal, imperfect, 3ms; Translation: “And he took”; Notes: Refers to Moshe taking the anointing oil and blood.
- מֹשֶׁ֜ה (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to Moses, the leader of Israel.
- מִשֶּׁ֣מֶן (mish-shemen) – Root: שמן (sh-m-n); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “From the oil”; Notes: Refers to the anointing oil.
- הַמִּשְׁחָ֗ה (hammishchah) – Root: משח (m-sh-ḥ); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The anointing”; Notes: Indicates the special oil used for consecration.
- וּמִן־הַדָּם֮ (umin-haddam) – Root: דם (d-m); Form: Conjunction + preposition + noun, ms with definite article; Translation: “And from the blood”; Notes: Refers to the blood from the altar.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces a descriptive clause about the blood.
- עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ (ʿal-hammizbeach) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + noun, ms with definite article; Translation: “On the altar”; Notes: Refers to the altar where the blood was taken from.
- וַיַּ֤ז (vayyaz) – Root: נזה (n-z-h); Form: Conjunction + verb, Hifil, imperfect, 3ms; Translation: “And he sprinkled”; Notes: Indicates the act of sprinkling the oil and blood.
- עַֽל־אַהֲרֹן֙ (ʿal-Aharon) – Root: N/A; Form: Preposition + proper noun; Translation: “On Aharon”; Notes: Refers to Aaron, the high priest.
- עַל־בְּגָדָ֔יו (ʿal-begadav) – Root: בגד (b-g-d); Form: Preposition + noun, mp with 3ms suffix; Translation: “On his garments”; Notes: Refers to the priestly garments of Aharon.
- וְעַל־בָּנָ֛יו (veʿal-banav) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + preposition + noun, mp with 3ms suffix; Translation: “And on his sons”; Notes: Refers to Aharon’s sons who were also priests.
- וְעַל־בִּגְדֵ֥י (veʿal-bigdei) – Root: בגד (b-g-d); Form: Conjunction + preposition + noun, mp construct; Translation: “And on the garments of”; Notes: Refers to the garments of Aharon’s sons.
- בָנָ֖יו (banav) – Root: בן (b-n); Form: Noun, mp with 3ms suffix; Translation: “His sons”; Notes: Further specifies the sons of Aharon.
- אִתֹּ֑ו (itto) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “With him”; Notes: Refers to Aharon’s sons being consecrated alongside him.
- וַיְקַדֵּ֤שׁ (vayqaddesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Conjunction + verb, Piel, imperfect, 3ms; Translation: “And he consecrated”; Notes: Describes the act of setting apart Aharon and his sons for holy service.
- אֶֽת־אַהֲרֹן֙ (et-Aharon) – Root: N/A; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Aharon”; Notes: Refers to the high priest being consecrated.
- אֶת־בְּגָדָ֔יו (et-begadav) – Root: בגד (b-g-d); Form: Direct object marker + noun, mp with 3ms suffix; Translation: “His garments”; Notes: Refers to the sanctification of Aharon’s garments.
- וְאֶת־בָּנָ֛יו (veʾet-banav) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + direct object marker + noun, mp with 3ms suffix; Translation: “And his sons”; Notes: Refers to the consecration of Aharon’s sons.
- וְאֶת־בִּגְדֵ֥י (veʾet-bigdei) – Root: בגד (b-g-d); Form: Conjunction + direct object marker + noun, mp construct; Translation: “And the garments of”; Notes: Refers to the garments of Aharon’s sons being consecrated.
- בָנָ֖יו (banav) – Root: בן (b-n); Form: Noun, mp with 3ms suffix; Translation: “His sons”; Notes: Specifies the individuals whose garments were consecrated.
- אִתֹּֽו (itto) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “With him”; Notes: Refers to the communal aspect of the consecration involving Aharon and his sons together.