וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־֠הַמַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶ֨יהָ אֵ֜שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וְשִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְהֹולֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָעֵדָ֖ה וְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַקֶּ֛צֶף מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַנָּֽגֶף׃
And Moshe said to Aharon, “Take the censer and put fire on it from the altar, and place incense on it, and go quickly to the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from before YHWH; the plague has begun.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- מֹשֶׁ֜ה (Moshe) – Root: Proper noun; Form: Singular; Translation: “Moshe”; Notes: Name of the speaker.
- אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן (el-Aharon) – Root: Proper noun; Form: Preposition + singular noun; Translation: “To Aharon”; Notes: Indicates the recipient of the command.
- קַ֣ח (qaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Take”; Notes: Command to Aharon.
- אֶת־֠הַמַּחְתָּה (et-ha-maḥtah) – Root: מחתה (m-ḥ-t-h); Form: Definite direct object marker + noun feminine singular; Translation: “The censer”; Notes: Refers to a ritual implement.
- וְתֶן־עָלֶ֨יהָ (ve-ten-ʿaleha) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal imperative masculine singular + preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “And put on it”; Notes: Instruction to place fire on the censer.
- אֵ֜שׁ (esh) – Root: אש (ʾ-sh); Form: Noun feminine singular; Translation: “Fire”; Notes: Refers to fire for incense burning.
- מֵעַ֤ל (meʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition; Translation: “From upon”; Notes: Indicates the source of the fire.
- הַמִּזְבֵּ֨חַ (ha-mizbeaḥ) – Root: מזבח (z-b-ḥ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “The altar”; Notes: Refers to the sacred altar.
- וְשִׂ֣ים (vesim) – Root: שים (s-y-m); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “And place”; Notes: Instruction to put incense on the censer.
- קְטֹ֔רֶת (ketoret) – Root: קטר (q-ṭ-r); Form: Noun feminine singular; Translation: “Incense”; Notes: Ritual offering used in atonement.
- וְהֹולֵ֧ךְ (ve-holekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “And go”; Notes: Describes swift action required.
- מְהֵרָ֛ה (meherah) – Root: מהר (m-h-r); Form: Adverb; Translation: “Quickly”; Notes: Indicates urgency.
- אֶל־הָעֵדָ֖ה (el-ha-ʿedah) – Root: עדה (ʿ-d-h); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “To the assembly”; Notes: Refers to the Israelites gathered.
- וְכַפֵּ֣ר (ve-kapper) – Root: כפר (k-p-r); Form: Piel imperative masculine singular; Translation: “And make atonement”; Notes: Command to intercede for the people.
- עֲלֵיהֶ֑ם (alehem) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “For them”; Notes: Specifies the beneficiaries of the atonement.
- כִּֽי־יָצָ֥א (ki-yatsa) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “For it has gone out”; Notes: Refers to the wrath of YHWH.
- הַקֶּ֛צֶף (ha-qetsef) – Root: קצף (q-ṣ-p); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “The wrath”; Notes: Indicates divine anger.
- מִלִּפְנֵ֥י (milifnei) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition + plural noun; Translation: “From before”; Notes: Describes the origin of the wrath.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: Proper noun; Form: Singular; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name of God.
- הֵחֵ֥ל (heḥel) – Root: חלל (ḥ-l-l); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “Has begun”; Notes: Indicates the initiation of the plague.
- הַנָּֽגֶף (hanagef) – Root: נגף (n-g-f); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “The plague”; Notes: Refers to a divine punishment affecting the people.