וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַיָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ אֶל־אֹ֣הֶל הָעֵד֔וּת וְהִנֵּ֛ה פָּרַ֥ח מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן לְבֵ֣ית לֵוִ֑י וַיֹּ֤צֵֽא פֶ֨רַח֙ וַיָּ֣צֵֽץ צִ֔יץ וַיִּגְמֹ֖ל שְׁקֵדִֽים׃
And it came to pass on the morrow, that Moshe went into the tent of testimony, and behold, the rod of Aharon for the house of Levi had sprouted: it brought forth buds, blossomed with flowers, and yielded almonds.
Morphology
- וַיְהִ֣י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it came to pass”; Notes: Indicates a narrative progression.
- מִֽמָּחֳרָ֗ת (mimmaḥorat) – Root: מחר (m-ḥ-r); Form: Prepositional phrase; Translation: “On the morrow”; Notes: Refers to the day after the previous events.
- וַיָּבֹ֤א (vayavo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he came”; Notes: Refers to Moshe entering the tent.
- מֹשֶׁה֙ (Moshe) – Root: Proper noun; Form: Singular; Translation: “Moshe”; Notes: The name of the leader of the Israelites.
- אֹ֣הֶל (ohel) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Noun masculine singular; Translation: “Tent”; Notes: Refers to the tent of testimony.
- הָעֵד֔וּת (ha-edut) – Root: עדה (ʿ-d-h); Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “Of testimony”; Notes: Specifies the purpose of the tent.
- פָּרַ֥ח (parach) – Root: פרח (p-r-ḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “It sprouted”; Notes: Refers to the rod producing buds.
- מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן (matteh-Aharon) – Root: מטה (m-t-h) + Proper noun; Form: Construct noun; Translation: “The rod of Aharon”; Notes: Indicates possession.
- לְבֵ֣ית (le-beit) – Root: בית (b-y-t); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “For the house of”; Notes: Specifies the tribal affiliation.
- לֵוִ֑י (Levi) – Root: Proper noun; Form: Singular; Translation: “Levi”; Notes: Refers to the tribe of Levi.
- וַיֹּ֤צֵֽא (vayotze) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “It brought forth”; Notes: Describes the rod producing buds.
- פֶ֨רַח֙ (perach) – Root: פרח (p-r-ḥ); Form: Noun masculine singular; Translation: “Buds”; Notes: The initial stage of flowering.
- וַיָּ֣צֵֽץ (vayyatzitz) – Root: צוץ (ts-w-ts); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it blossomed”; Notes: Refers to the rod producing flowers.
- צִ֔יץ (tzitz) – Root: ציץ (ts-y-ts); Form: Noun masculine singular; Translation: “Flowers”; Notes: Indicates further growth.
- וַיִּגְמֹ֖ל (vayigmol) – Root: גמל (g-m-l); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it yielded”; Notes: Describes the completion of growth.
- שְׁקֵדִֽים (sheqedim) – Root: שקד (sh-q-d); Form: Noun masculine plural; Translation: “Almonds”; Notes: The final fruit produced by the rod.