וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּ֥ו הַטָּמֵ֖א יִטְמָ֑א וְהַנֶּ֥פֶשׁ הַנֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
And everything that the unclean person touches shall be unclean, and the soul that touches it shall be unclean until evening.”
Morphology
- וְכֹ֛ל (vechol) – Root: כלל (kalal); Form: Conjunction with noun, masculine singular construct; Translation: “And everything”; Notes: Refers to all objects affected by impurity.
- אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּ֥ו (asher-yigga-bo) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Relative pronoun with Qal imperfect 3rd person masculine singular and prepositional suffix; Translation: “that he touches”; Notes: Refers to contact with the unclean person.
- הַטָּמֵ֖א (hatame) – Root: טמא (tame); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the unclean person”; Notes: Specifies the one who is ritually impure.
- יִטְמָ֑א (yitma) – Root: טמא (tame); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be unclean”; Notes: Indicates the state of defilement.
- וְהַנֶּ֥פֶשׁ (vehanefesh) – Root: נפש (nefesh); Form: Conjunction with noun, feminine singular with definite article; Translation: “and the soul”; Notes: Refers to the person who comes into contact.
- הַנֹּגַ֖עַת (hanogaʿat) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Qal participle feminine singular with definite article; Translation: “that touches”; Notes: Refers to the act of touching the impure object.
- תִּטְמָ֥א (titma) – Root: טמא (tame); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be unclean”; Notes: Refers to the resulting impurity of the person.
- עַד־הָעָֽרֶב׃ (ad-haʿarev) – Root: ערב (ʿarev); Form: Preposition with noun, masculine singular with definite article; Translation: “until evening”; Notes: Specifies the duration of impurity.