וַיִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְרַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽיִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּירָשׁ֙ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃
And Moshe sent men to spy out Yaʿzer, and they captured its villages and dispossessed the Emori who were there.
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֤ח (vayishlach) – Root: שלח (shalach); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he sent”; Notes: Refers to Moshe sending spies.
- מֹשֶׁה֙ (Moshe) – Root: משׁה (Moshe); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Yisra’el.
- לְרַגֵּ֣ל (leraggel) – Root: רגל (ragal); Form: Piel infinitive construct; Translation: “to spy out”; Notes: Indicates the mission of the spies.
- אֶת־יַעְזֵ֔ר (et-Yaʿzer) – Root: יעזר (Yaʿzer); Form: Direct object marker with proper noun; Translation: “Yaʿzer”; Notes: A city in the territory of the Emori.
- וַֽיִּלְכְּד֖וּ (vayilkedu) – Root: לכד (lakad); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they captured”; Notes: Refers to capturing the villages of Yaʿzer.
- בְּנֹתֶ֑יהָ (benoteha) – Root: בת (bat); Form: Noun, feminine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “its villages”; Notes: Refers to the smaller settlements around Yaʿzer.
- וַיִּירָשׁ֙ (vayirash) – Root: ירש (yarash); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he dispossessed”; Notes: Refers to taking control of the land.
- אֶת־הָאֱמֹרִ֥י (et-ha’Emori) – Root: אמר (amar); Form: Direct object marker with proper noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Emori”; Notes: Refers to the Amorite inhabitants.
- אֲשֶׁר־שָֽׁם׃ (asher-sham) – Root: אשׁר (asher); Form: Relative pronoun with adverb; Translation: “who were there”; Notes: Refers to the location of the Amorites.